< Ayuub 38 >
1 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
Il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine:
2 Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
Chi è costui che oscura il consiglio con parole insipienti?
3 Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Cingiti i fianchi come un prode, io t'interrogherò e tu mi istruirai.
4 Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
Dov'eri tu quand'io ponevo le fondamenta della terra? Dillo, se hai tanta intelligenza!
5 Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
Chi ha fissato le sue dimensioni, se lo sai, o chi ha teso su di essa la misura?
6 Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
Dove sono fissate le sue basi o chi ha posto la sua pietra angolare,
7 Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
mentre gioivano in coro le stelle del mattino e plaudivano tutti i figli di Dio?
8 Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
Chi ha chiuso tra due porte il mare, quando erompeva uscendo dal seno materno,
9 Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
quando lo circondavo di nubi per veste e per fasce di caligine folta?
10 Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
Poi gli ho fissato un limite e gli ho messo chiavistello e porte
11 Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
e ho detto: «Fin qui giungerai e non oltre e qui s'infrangerà l'orgoglio delle tue onde».
12 Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
Da quando vivi, hai mai comandato al mattino e assegnato il posto all'aurora,
13 Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
perché essa afferri i lembi della terra e ne scuota i malvagi?
14 Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
Si trasforma come creta da sigillo e si colora come un vestito.
15 Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
E' sottratta ai malvagi la loro luce ed è spezzato il braccio che si alza a colpire.
16 Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
Sei mai giunto alle sorgenti del mare e nel fondo dell'abisso hai tu passeggiato?
17 Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
Ti sono state indicate le porte della morte e hai visto le porte dell'ombra funerea?
18 Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
Hai tu considerato le distese della terra? Dillo, se sai tutto questo!
19 Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
Per quale via si va dove abita la luce e dove hanno dimora le tenebre
20 Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
perché tu le conduca al loro dominio o almeno tu sappia avviarle verso la loro casa?
21 Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
Certo, tu lo sai, perché allora eri nato e il numero dei tuoi giorni è assai grande!
22 Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
Sei mai giunto ai serbatoi della neve, hai mai visto i serbatoi della grandine,
23 Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
che io riserbo per il tempo della sciagura, per il giorno della guerra e della battaglia?
24 Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
Per quali vie si espande la luce, si diffonde il vento d'oriente sulla terra?
25 Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
Chi ha scavato canali agli acquazzoni e una strada alla nube tonante,
26 Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
per far piovere sopra una terra senza uomini, su un deserto dove non c'è nessuno,
27 Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
per dissetare regioni desolate e squallide e far germogliare erbe nella steppa?
28 Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
Ha forse un padre la pioggia? O chi mette al mondo le gocce della rugiada?
29 Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
Dal seno di chi è uscito il ghiaccio e la brina del cielo chi l'ha generata?
30 Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
Come pietra le acque induriscono e la faccia dell'abisso si raggela.
31 Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
Puoi tu annodare i legami delle Plèiadi o sciogliere i vincoli di Orione?
32 Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
Fai tu spuntare a suo tempo la stella del mattino o puoi guidare l'Orsa insieme con i suoi figli?
33 Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
Conosci tu le leggi del cielo o ne applichi le norme sulla terra?
34 Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
Puoi tu alzare la voce fino alle nubi e farti coprire da un rovescio di acqua?
35 Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
Scagli tu i fulmini e partono dicendoti: «Eccoci!»?
36 Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
Chi ha elargito all'ibis la sapienza o chi ha dato al gallo intelligenza?
37 Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
Chi può con sapienza calcolare le nubi e chi riversa gli otri del cielo,
38 Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
quando si fonde la polvere in una massa e le zolle si attaccano insieme?
39 Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
Vai tu a caccia di preda per la leonessa e sazi la fame dei leoncini,
40 Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
quando sono accovacciati nelle tane o stanno in agguato fra le macchie?
41 Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
Chi prepara al corvo il suo pasto, quando i suoi nati gridano verso Dio e vagano qua e là per mancanza di cibo?