< Ayuub 38 >

1 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
2 Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?
3 Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
4 Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!
5 Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
6 Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
7 Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?
8 Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,
9 Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
10 Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
11 Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
und sprach: “Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!”?
12 Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,
13 Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
14 Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.
15 Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.
16 Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?
17 Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
18 Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!
19 Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,
20 Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
21 Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.
22 Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,
23 Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?
24 Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?
25 Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
26 Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
27 Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?
28 Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?
29 Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
30 Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?
31 Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?
32 Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?
33 Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34 Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?
35 Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?
36 Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
37 Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,
38 Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?
39 Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
40 Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
41 Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?

< Ayuub 38 >