< Ayuub 38 >
1 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
2 Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
Who [is] this — darkening counsel, By words without knowledge?
3 Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
4 Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
Where wast thou when I founded earth? Declare, if thou hast known understanding.
5 Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
Who placed its measures — if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?
6 Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?
7 Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,
8 Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.
9 Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
10 Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
And I measure over it My statute, And place bar and doors,
11 Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
And say, 'Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'
12 Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?
13 Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
14 Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
15 Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.
16 Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?
17 Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?
18 Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare — if thou hast known it all.
19 Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
Where [is] this — the way light dwelleth? And darkness, where [is] this — its place?
20 Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.
21 Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
Thou hast known — for then thou art born And the number of thy days [are] many!
22 Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?
23 Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.
24 Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
Where [is] this, the way light is apportioned? It scattereth an east wind over the earth.
25 Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?
26 Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
To cause [it] to rain on a land — no man, A wilderness — no man in it.
27 Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
28 Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
29 Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?
30 Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.
31 Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?
32 Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?
33 Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?
34 Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?
35 Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, 'Behold us?'
36 Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?
37 Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,
38 Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
39 Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?
40 Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
When they bow down in dens — Abide in a thicket for a covert?
41 Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.