< Ayuub 38 >
1 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (the tempest *Q(k)*) and he said.
2 Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
Who? this - [is] making dark counsel by words not knowledge.
3 Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Gird up please like a man loins your and I will ask you and make known to me.
4 Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
Where? were you when founded I [the] earth tell if you know understanding.
5 Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
Who? did he appoint measurements its for you know or who? did he stretch out on it a measuring-line.
6 Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
On what? bases its were they sunk or who? did he lay [the] stone of corner its.
7 Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
When sang together [the] stars of morning and they shouted all [the] sons of God.
8 Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
And he shut off with doors [the] sea when burst forth it from [the] womb it came forth.
9 Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
When made I cloud[s] clothing its and thick darkness swaddling-band its.
10 Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
And I broke on it boundary my and I set in place a bar and doors.
11 Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
And I said to here you will come and not you will add and here someone will fix in [the] pride of waves your.
12 Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
¿ From days your have you commanded morning (you caused to know the dawn *Q(K)*) place its.
13 Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
To take hold on [the] corners of the earth so they may be shaken wicked [people] from it.
14 Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
It is changed like [the] clay of a seal so they may stand forth like clothing.
15 Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
So it may be withheld from wicked [people] light their and an arm uplifted it is broken.
16 Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
¿ Have you gone to [the] springs of [the] sea and in [the] depth of [the] deep have you walked about?
17 Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
¿ Have they been revealed to you [the] gates of death and [the] gates of deep darkness have you seen?
18 Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
Have you shown yourself attentive? to [the] broad spaces of [the] earth tell if you know all of it.
19 Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
Where? this [is] the way [where] it dwells light and darkness where? this [is] place its.
20 Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
That you will take it to territory its and that you will discern [the] paths of house its.
21 Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
You know for then you were born and [the] number of days your [is] many.
22 Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
¿ Have you gone into [the] storehouses of snow and [the] storehouses of hail have you seen?
23 Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
Which I have kept back for [the] time of distress for [the] day of battle and warfare.
24 Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
Where? this [is] the way [where] it is divided light [where] it scatters [the] east wind over [the] earth.
25 Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
Who? does he divide for the flood a channel and a path for [the] storm of thunder claps.
26 Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
To send rain on a land not anyone a wilderness [which] not anyone [is] in it.
27 Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
To satisfy devastation and desolation and to cause to sprout a going forth of vegetation.
28 Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
¿ [is] there For the rain a father or who? does he father [the] drops of dew.
29 Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
From [the] womb of whom? does it come forth the ice and [the] frost of heaven who? does he give birth to it.
30 Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
Like stone waters they become hard and [the] surface of [the] deep they freeze.
31 Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
¿ Will you bind on [the] bonds of Pleiades or? [the] chains of Orion will you loosen.
32 Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
¿ Will you lead out [the] constellations at appropriate time its and [the] Bear with young ones its will you guide? them.
33 Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
¿ Do you know [the] statutes of [the] heavens or? do you appoint rule its over the earth.
34 Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
¿ Will you lift up to the cloud[s] voice your and an abundance of water will you cover? yourself.
35 Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
¿ Will you send forth lightning so they may go and they may say to you here [are] we.
36 Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
Who? has he put in the inner parts wisdom or who? has he given to the heart understanding.
37 Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
Who? will he count [the] clouds by wisdom and [the] waterskins of heaven who? will he make to lie down.
38 Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
When flows [the] dust into lump and [the] clods they are joined together.
39 Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
¿ Will you hunt for a lion prey and [the] life of young lions will you fill?
40 Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
If they will crouch in dens they will remain in thicket for lying-in-wait.
41 Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
Who? does he prepare for the raven food-supply its if (young ones its *Q(K)*) to God they will cry for help they will wander about for not food.