< Ayuub 38 >
1 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
2 Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
“Who [is] this—darkening counsel, By words without knowledge?
3 Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Now gird your loins as a man, And I ask you, and you cause Me to know.
4 Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
Where were you when I founded the earth? Declare, if you have known understanding.
5 Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
Who placed its measures—if you know? Or who has stretched out a line on it?
6 Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
On what have its sockets been sunk? Or who has cast its cornerstone—
7 Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
In the singing together of [the] stars of morning, When all [the] sons of God shout for joy?
8 Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
And He shuts up the sea with doors, In its coming forth, it goes out from the womb.
9 Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
10 Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
And I measure My statute over it, And place bar and doors,
11 Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
And say, To here you come, and no more, And a command is placed On the pride of your billows.
12 Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
Have you commanded morning since your days? Do you cause the dawn to know its place?
13 Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
14 Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
It turns itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
15 Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
And their light is withheld from the wicked, And the arm lifted up is broken.
16 Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
Have you come to springs of the sea? And in searching the deep Have you walked up and down?
17 Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
Were the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?
18 Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
You have understanding, Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
19 Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
Where [is] this—the way light dwells? And darkness, where [is] this—its place?
20 Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
That you take it to its boundary, And that you understand the paths of its house.
21 Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
You have known—for then you are born, And the number of your days [are] many!
22 Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
Have you come to the treasure of snow? Indeed, do you see the treasures of hail,
23 Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle?
24 Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
Where [is] this, the way light is apportioned? It scatters an east wind over the earth.
25 Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
Who has divided a conduit for the flood? And a way for the lightning of the voices?
26 Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
To cause [it] to rain on a land [with] no man, A wilderness [with] no man in it.
27 Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
To satisfy a desolate and ruined place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
28 Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
Does the rain have a father? Or who has begotten the drops of dew?
29 Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
From whose belly came forth the ice? And the hoarfrost of the heavens, Who has begotten it?
30 Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
Waters are hidden as a stone, And the face of the deep is captured.
31 Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
Do you bind the chains of the Pleiades? Or do you open the cords of Orion?
32 Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
Do you bring out the twelve signs in [their] season? And do you comfort the Great Bear over her sons?
33 Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint Its dominion in the earth?
34 Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
Do you lift up your voice to the cloud, And abundance of water covers you?
35 Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
Do you send out lightnings, and they go And say to you, Behold us?
36 Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the covered part?
37 Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
Who numbers the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who causes to lie down,
38 Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
39 Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
40 Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
When they bow down in dens—Abide in a thicket for a covert?
41 Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
Who prepares for a raven his provision, When his young ones cry to God? They wander without food.”