< Ayuub 38 >
1 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
2 Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
Who [is] this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
4 Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
5 Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
6 Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
7 Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
Or [who] shut up the sea with doors, when it brake forth, [as if] it had issued out of the womb?
9 Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
10 Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
And brake up for it my decreed [place], and set bars and doors,
11 Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
12 Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
Hast thou commanded the morning since thy days; [and] caused the dayspring to know his place;
13 Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
14 Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
It is turned as clay [to] the seal; and they stand as a garment.
15 Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
16 Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
17 Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
18 Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
19 Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
Where [is] the way [where] light dwelleth? and [as for] darkness, where [is] the place thereof,
20 Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths [to] the house thereof?
21 Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
Knowest thou [it], because thou wast then born? or [because] the number of thy days [is] great?
22 Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
23 Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
By what way is the light parted, [which] scattereth the east wind upon the earth?
25 Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
26 Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
To cause it to rain on the earth, [where] no man [is; on] the wilderness, wherein [there is] no man;
27 Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
To satisfy the desolate and waste [ground; ] and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
28 Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
29 Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
30 Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
The waters are hid as [with] a stone, and the face of the deep is frozen.
31 Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
33 Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
34 Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
35 Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we [are]?
36 Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
37 Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
38 Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
39 Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
40 Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
When they couch in [their] dens, [and] abide in the covert to lie in wait?
41 Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.