< Ayuub 38 >
1 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
2 Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
3 Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
4 Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
5 Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
6 Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
7 Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
8 Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
9 Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
10 Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
11 Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
12 Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
13 Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
14 Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
15 Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
16 Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
17 Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
18 Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
19 Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
20 Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
21 Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
22 Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
23 Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
24 Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
25 Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
26 Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
27 Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
28 Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
29 Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
30 Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
31 Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
32 Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
33 Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
34 Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
35 Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
36 Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
37 Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
38 Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
39 Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
40 Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
41 Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?