< Ayuub 38 >
1 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
2 Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
“Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
3 Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
4 Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
5 Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
6 Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
7 Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
8 Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
9 Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
10 Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
I set its limits, marking its borders.
11 Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
12 Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
13 Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
14 Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
15 Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
16 Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
17 Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
18 Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
19 Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
In which direction does light live? Where does darkness dwell?
20 Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
Can you take them home? Do you know the way to where they live?
21 Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
22 Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
23 Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
24 Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
25 Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
26 Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
27 Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
to water a parched wasteland to make the green grass grow?
28 Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
29 Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
30 Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
31 Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
32 Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
33 Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
34 Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
35 Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
36 Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
37 Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
38 Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
when the dust has baked into a solid mass?
39 Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
40 Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
41 Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?