< Ayuub 38 >

1 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
2 Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.
4 Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
Where wast thou when I founded the earth? Declare, if thou hast understanding.
5 Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
Who set the measures thereof — if thou knowest? or who stretched a line upon it?
6 Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone,
7 Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
And who shut up the sea with doors, when it burst forth, issuing out of the womb?
9 Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;
10 Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,
11 Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?
12 Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,
13 Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?
14 Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
It is changed like the signet-clay; and [all things] stand forth as in a garment:
15 Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.
16 Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?
17 Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?
18 Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.
19 Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place,
20 Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
21 Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
22 Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
Hast thou entered into the storehouses of the snow, and hast thou seen the treasuries of the hail,
23 Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?
24 Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
By what way is the light parted, [and] the east wind scattered upon the earth?
25 Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;
26 Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
To cause it to rain on the earth, where no one is; on the wilderness wherein there is not a man;
27 Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
To satisfy the desolate and waste [ground], and to cause the sprout of the grass to spring forth?
28 Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?
29 Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?
30 Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.
31 Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32 Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?
33 Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?
34 Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?
35 Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?
36 Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
37 Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
Who numbereth the clouds with wisdom? or who poureth out the bottles of the heavens,
38 Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?
39 Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,
40 Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
When they crouch in [their] dens, [and] abide in the thicket to lie in wait?
41 Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] they wander for lack of meat?

< Ayuub 38 >