< Ayuub 38 >
1 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
Saa svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
2 Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
Hvem fordunkler mit Raad med Ord, som er uden Mening?
3 Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4 Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5 Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
Hvem bestemte dens Maal — du kender det jo — hvem spændte Maalesnor ud derover?
6 Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
Hvorpaa blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
7 Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner raabte af Glæde?
8 Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
9 Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Taagemulm til Svøb,
10 Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslaa og Døre
11 Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
og sagde: »Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!«
12 Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13 Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
saa den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14 Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
saa den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
15 Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
16 Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret paa Dybets Bund?
17 Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18 Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
Saa du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
19 Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
20 Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
saa du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen paa Vej til dets Bolig?
21 Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
22 Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23 Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
24 Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
25 Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
Hvem aabnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
26 Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
27 Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
28 Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Draaber?
29 Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
30 Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
31 Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
Knytter du Syvstjernens Baand, kan du løse Orions Lænker?
32 Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
Lader du Aftenstjernen gaa op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
33 Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
34 Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
Kan du løfte Røsten til Sky, saa Vandskyl adlyder dig?
35 Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
Sender du Lynene ud, saa de gaar, og svarer de dig: »Her er vi!«
36 Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37 Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
Hvem er saa viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
38 Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
naar Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39 Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers Hunger,
40 Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
naar de dukker sig i deres Huler; ligger paa Lur i Krat?
41 Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
Hvem skaffer Ravnen Æde, naar Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?