< Ayuub 38 >
1 Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
2 Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
3 Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
4 Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
5 Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
6 Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
7 Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
8 Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
9 Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
10 Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
11 Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
12 Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
13 Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
14 Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
15 Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
16 Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
17 Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
18 Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
19 Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
20 Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
21 Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
22 Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
23 Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
24 Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
25 Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
26 Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
27 Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
28 Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
29 Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
30 Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
31 Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
32 Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
33 Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
34 Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
35 Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
36 Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
37 Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
38 Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
39 Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
40 Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
41 Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?