< Ayuub 36 >

1 Oo weliba Eliihuu hadalkiisii buu watay oo wuxuu yidhi,
And Elihu added and said: —
2 Weliba in yar ii sii kaadi, oo anna wax baan ku tusayaa, Waayo, weli waxaan hayaa wax aan Ilaah daraaddiis u odhanayo.
Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
3 Aqoontayda meel fog baan ka keeni doonaa, Oo xaqnimana waan ka sheegi doonaa kii i abuuray.
I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
4 Waayo, sida runta ah erayadaydu been ma aha; Oo mid aqoontu kaamil ku tahay ayaa kula jooga.
For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
5 Bal eeg, Ilaah waa xoog badan yahay, oo isagu ninna ma quudhsado, Oo itaalka waxgarashada wuu ku xoog badan yahay.
Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
6 Isagu uma daayo kan sharka ahu inuu sii noolaado, Laakiinse kuwa dhibaataysan xaqooduu siiyaa.
He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
7 Isagu indhihiisa kama qaado kuwa xaqa ah, Laakiinse wuxuu weligoodba la fadhiisiyaa boqorrada carshiga ku fadhiya, Oo iyaga waa la sarraysiiyaa.
He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
8 Oo haddii silsilado lagu xidho, Oo xadhkaha dhibka lagu kaxaysto,
But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
9 Markaas wuxuu iyaga ku caddeeyaa falimahooda, Iyo xadgudubyadoodii ay kibirka u sameeyeen.
Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
10 Oo dhegtoodana wuxuu u furaa waxbaridda, Oo wuxuu ku amraa inay xumaanta ka soo noqdaan.
Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
11 Hadday isaga maqlaan oo ay u adeegaan, Cimrigooda waxay ku dhammaysan doonaan barwaaqo, Oo sannadahoodana waxay ku waari doonaan nimco.
If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
12 Laakiinse hadday maqli waayaan, seef bay ku baabbi'i doonaan, Oo waxay dhiman doonaan iyagoo aan aqoon lahayn.
But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
13 Laakiinse kuwa cibaadalaawayaasha ah oo qalbigoodu beloobay waxay isa soo gaadhsiiyaan cadho, Oo markuu iyaga xidhana caawimaad uma qayshadaan.
Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
14 Dhallinyaranimay ku dhintaan, Oo naftooduna waxay ku halligantaa khaniisiinta dhexdooda.
Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
15 Isagu kii dhibban ayuu dhibaatadiisa ku samatabbixiyaa, Oo dhegahana buu u furaa markay dhib la kulmaan.
He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
16 Isagu dhibaato wuu kaa bixin lahaa, Oo wuxuu ku geeyn lahaa meel ballaadhan oo aan cidhiidhi ahayn, Oo miiskaaga waxa saaran oo dhammuna waxay ahaan lahaayeen baruur miidhan.
Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
17 Laakiinse xukunka kuwa sharka ah ayaa kaa buuxa, Oo garsoorid iyo caddaalad ayaa ku qabsada.
But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
18 Iska jir yaanay cadho ku sasabin si aad wax u majaajilootid, Oo furashada weynaanteeduna yaanay ku leexin.
Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
19 Taajirnimadaada iyo xoogga itaalkaaga oo dhammu Miyey kugu filan yihiin inay dhibaato kaa saaraan?
Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
20 Habeenka ha doonin, Markay dadyowgu meeshooda ku wada baabba'aan.
Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
21 Iska jir oo xumaan ha u jeedin, Waayo, taasaad ka dooratay dhibaato.
Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
22 Bal eeg, Ilaah baa xooggiisa ku sarreeya; Waa ayo macallinka isaga la mid ahu?
Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
23 Jidkiisa yaa u amray? Yaase isaga ku odhan kara, Waxaad samaysay xaqdarro?
Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
24 Xusuuso inaad weynaysid shuqulkiisii Ay dadku ka gabyeen.
Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
25 Dadka oo dhammu way wada fiiriyeen, Oo binu-aadmiguna meel fog buu ka arkaa.
Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
26 Bal eeg, Ilaah waa weyn yahay, oo annana isaga ma aannu naqaan; Oo cimrigiisu intuu yahayna lama soo baadhi karo.
Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
27 Waayo, isagu wuxuu kor u jiitaa dhibicyaha biyaha, Oo wuxuu ka dhigaa ceeryaamo roob noqota,
For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
28 Oo daruuraha ka soo da'a, Oo binu-aadmiga aad ugu dul shubma.
With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
29 Ninna miyuu garan karaa daruuraha kala faafintooda, Iyo onkodyada taambuuggiisa?
But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
30 Bal eeg, isagu hareerihiisa wuxuu ku faafiyaa nuurkiisa, Oo badda salkeedana wuu daboolaa.
Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
31 Waayo, isagu kuwaasuu dadyowga ku xukumaa, Oo cunto badanna wuu siiyaa.
For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
32 Gacmihiisuu hillaac ku daboolaa, Oo wuxuu ku amraa inuu ku dhaco calaamadda uu ku liishaamay.
Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
33 Sanqadhiisu isagay wax ka sheegtaa, Oo weliba xayawaankuna wax bay ka sheegaan waxa soo socda.
His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.

< Ayuub 36 >