< Ayuub 36 >
1 Oo weliba Eliihuu hadalkiisii buu watay oo wuxuu yidhi,
Og videre sagde Elihu:
2 Weliba in yar ii sii kaadi, oo anna wax baan ku tusayaa, Waayo, weli waxaan hayaa wax aan Ilaah daraaddiis u odhanayo.
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
3 Aqoontayda meel fog baan ka keeni doonaa, Oo xaqnimana waan ka sheegi doonaa kii i abuuray.
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
4 Waayo, sida runta ah erayadaydu been ma aha; Oo mid aqoontu kaamil ku tahay ayaa kula jooga.
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
5 Bal eeg, Ilaah waa xoog badan yahay, oo isagu ninna ma quudhsado, Oo itaalka waxgarashada wuu ku xoog badan yahay.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
6 Isagu uma daayo kan sharka ahu inuu sii noolaado, Laakiinse kuwa dhibaataysan xaqooduu siiyaa.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
7 Isagu indhihiisa kama qaado kuwa xaqa ah, Laakiinse wuxuu weligoodba la fadhiisiyaa boqorrada carshiga ku fadhiya, Oo iyaga waa la sarraysiiyaa.
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
8 Oo haddii silsilado lagu xidho, Oo xadhkaha dhibka lagu kaxaysto,
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
9 Markaas wuxuu iyaga ku caddeeyaa falimahooda, Iyo xadgudubyadoodii ay kibirka u sameeyeen.
så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
10 Oo dhegtoodana wuxuu u furaa waxbaridda, Oo wuxuu ku amraa inay xumaanta ka soo noqdaan.
åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
11 Hadday isaga maqlaan oo ay u adeegaan, Cimrigooda waxay ku dhammaysan doonaan barwaaqo, Oo sannadahoodana waxay ku waari doonaan nimco.
Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
12 Laakiinse hadday maqli waayaan, seef bay ku baabbi'i doonaan, Oo waxay dhiman doonaan iyagoo aan aqoon lahayn.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
13 Laakiinse kuwa cibaadalaawayaasha ah oo qalbigoodu beloobay waxay isa soo gaadhsiiyaan cadho, Oo markuu iyaga xidhana caawimaad uma qayshadaan.
Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
14 Dhallinyaranimay ku dhintaan, Oo naftooduna waxay ku halligantaa khaniisiinta dhexdooda.
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
15 Isagu kii dhibban ayuu dhibaatadiisa ku samatabbixiyaa, Oo dhegahana buu u furaa markay dhib la kulmaan.
Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
16 Isagu dhibaato wuu kaa bixin lahaa, Oo wuxuu ku geeyn lahaa meel ballaadhan oo aan cidhiidhi ahayn, Oo miiskaaga waxa saaran oo dhammuna waxay ahaan lahaayeen baruur miidhan.
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
17 Laakiinse xukunka kuwa sharka ah ayaa kaa buuxa, Oo garsoorid iyo caddaalad ayaa ku qabsada.
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
18 Iska jir yaanay cadho ku sasabin si aad wax u majaajilootid, Oo furashada weynaanteeduna yaanay ku leexin.
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
19 Taajirnimadaada iyo xoogga itaalkaaga oo dhammu Miyey kugu filan yihiin inay dhibaato kaa saaraan?
Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
20 Habeenka ha doonin, Markay dadyowgu meeshooda ku wada baabba'aan.
Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
21 Iska jir oo xumaan ha u jeedin, Waayo, taasaad ka dooratay dhibaato.
var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
22 Bal eeg, Ilaah baa xooggiisa ku sarreeya; Waa ayo macallinka isaga la mid ahu?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
23 Jidkiisa yaa u amray? Yaase isaga ku odhan kara, Waxaad samaysay xaqdarro?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
24 Xusuuso inaad weynaysid shuqulkiisii Ay dadku ka gabyeen.
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
25 Dadka oo dhammu way wada fiiriyeen, Oo binu-aadmiguna meel fog buu ka arkaa.
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
26 Bal eeg, Ilaah waa weyn yahay, oo annana isaga ma aannu naqaan; Oo cimrigiisu intuu yahayna lama soo baadhi karo.
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
27 Waayo, isagu wuxuu kor u jiitaa dhibicyaha biyaha, Oo wuxuu ka dhigaa ceeryaamo roob noqota,
Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
28 Oo daruuraha ka soo da'a, Oo binu-aadmiga aad ugu dul shubma.
og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
29 Ninna miyuu garan karaa daruuraha kala faafintooda, Iyo onkodyada taambuuggiisa?
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
30 Bal eeg, isagu hareerihiisa wuxuu ku faafiyaa nuurkiisa, Oo badda salkeedana wuu daboolaa.
Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
31 Waayo, isagu kuwaasuu dadyowga ku xukumaa, Oo cunto badanna wuu siiyaa.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
32 Gacmihiisuu hillaac ku daboolaa, Oo wuxuu ku amraa inuu ku dhaco calaamadda uu ku liishaamay.
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
33 Sanqadhiisu isagay wax ka sheegtaa, Oo weliba xayawaankuna wax bay ka sheegaan waxa soo socda.
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.