< Ayuub 31 >
1 Waxaan axdi la dhigtay indhahayga, Haddaba bal sidee baan gabadh u fiirinayaa?
I made a covenant with my eyes; why then should I think on a maid?
2 Waayo, waa maxay qaybta laga helo Ilaaha xagga sare jooga, Iyo dhaxalka laga helo Ilaaha Qaadirka ah oo sarreeya?
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 Sow belaayo uma aha kuwa xaqa daran, Iyo masiibo kuwa xumaanta ka shaqeeya?
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Isagu sow uma jeedin socodkayga oo dhan? Oo sow ma tirinin tallaabooyinkayga oo dhan?
Does not he see my ways, and count all my steps?
5 Haddaan hawo been ah ku socday, Oo ay cagtaydu khiyaano u dheeraysay,
If I have walked with vanity, or if my foot has hurried to deceit;
6 (Ha laygu miisaamo miisaan siman, Si Ilaah ku ogaado daacadnimadayda, )
Let me be weighed in an even balance that God may know my integrity.
7 Haddii tallaabadaydu jidka gees uga leexatay, Oo qalbigaygu uu indhahayga raacay, Iyo haddii ay bar ceeb ahu gacmahayga ku dhegtay,
If my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot has stuck to my hands;
8 Markaas anigu aan wax beero, oo mid kale ha cuno, Oo xataa waxa beertayda ka soo baxa ha la wada rujiyo.
Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
9 Haddii qalbigayga ay naagu sasabatay, Oo aan albaabka deriskayga ku ag dhuuntay,
If my heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor’s door;
10 Markaas naagtaydu nin kale wax ha u shiiddo, Oo kuwa kale ha ku kor foororsadeen iyada.
Then let my wife grind to another, and let others bow down on her.
11 Waayo, kaasu waa dembi baas, Oo waa xumaan ay xaakinnadu ciqaabi lahaayeen,
For this is an heinous crime; yes, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 Waayo, kaasu waa dab wax dhammeeya ilaa uu baabbi'iyo, Oo waxa ii soo baxa oo dhan wuu wada rujin lahaa.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Haddaan addoonkayga ama addoontayda dacwadooda quudhsaday, Markay ila mudacayeen,
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 Haddaba bal maxaan samayn doonaa markii Ilaah sara joogsado? Oo markuu i soo booqdose bal maxaan ugu jawaabi doonaa?
What then shall I do when God rises up? and when he visits, what shall I answer him?
15 Kii uurka dhexdiisa igu abuuray sow isagana ma abuurin? Oo sow uurka nalaguma dhex samayn?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Haddaan miskiin u diiday wax uu doonayay, Ama aan indhaha carmalka illin ka keenay,
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Amase haddaan quudkayga keligay cunay, Oo ayan agoontu wax ka cunin,
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless has not eaten thereof;
18 (Saas ma aha, laakiinse isaga tan iyo yaraantaydii waan koriyey sidii mid aabbihiis koriyo oo kale, Oo tan iyo markaan uurkii hooyaday ka soo baxayna waxaan iyada u ahaan jiray horseed, )
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
19 Haddaan arkay qof arrad daraaddiis u dhimanaya, Amase sabool baahan oo aan dhar haysan,
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 Hadduusan uurka iiga ducayn, Amase hadduusan isku kululayn dhogorta idahayga,
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Caawimaaddaydii oo aan iridda uga jeeday daraaddeed, Haddaan agoon gacantayda u qaaday,
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 Markaas garabkaygu ha kala fakado, Oo gacantayduna kalagooyska ha ka jabto.
Then let my arm fall from my shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Waayo, masiibo xag Ilaah ka timid ayaa i cabsiisay, Oo sarraysnaantiisa daraaddeedna anigu waxba ma aanan samayn karin.
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Haddaan dahab rajo ka dhigtay, Oo aan dahabka saafiga ah ku idhi, Kalsoonidayda baad tahay,
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence;
25 Haddaan ku reyreeyey maalkayga badan daraaddiis, Iyo waxyaalaha badan oo gacantaydu heshay daraaddood,
If I rejoice because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Haddaan fiiriyey qorraxda oo dhalaalaysa, Ama dayaxa oo iftiin ku socda,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 Oo markaas qalbigayga haddii qarsoodi loo sasabtay, Oo anoo caabudaya aan afkayga gacanta ugu dhunkaday,
And my heart has been secretly enticed, or my mouth has kissed my hand:
28 Kaasu weliba waa dembi ay xaakinnadii ciqaabi lahaayeen, Waayo, waxaan daacadlaawe u ahaan lahaa Ilaaha wax walba ka sarreeya.
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 Haddaan ku reyreeyey kan i neceb halligaaddiisa, Ama aan aad u farxay markii belaayadu isaga heshay,
If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 (Afkayga uma aanan oggolaan inuu ku dembaabo Naftiisa oo aan habaar u weyddiisto; )
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Dadka teendhadayda jooga haddayan isku odhan, Yaa heli kara mid aan hilibkiisa ka dhergin?
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 Shisheeyuhu jidka kuma baryi jirin, Laakiinse socotada ayaan albaabbadayda u furi jiray,
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the travelers.
33 Haddaan xadgudubkaygii daboolay sidii binu-aadmiga oo kale, Anigoo xumaantayda laabtayda ku qarinaya,
If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
34 Maxaa yeelay, dadka badan waan ka baqay, Oo quudhsiga qaraabaday ayaa i cabsiiyey, Oo saas aawadeed ayaan ku aamusay, oo dibadda uma bixin.
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 Hoogaye haddaan lahaan lahaa mid i maqla! (Bal eeg, waa tan calaamaddaydii, haddaba Ilaaha Qaadirka ahu ha ii jawaabo; ) Yaa i siinaya eedayntii uu cadowgaygu iga qoray!
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
36 Sida xaqiiqada ah garabkaygaan ku qaadan lahaa, Oo weliba madaxaan ku xidhan lahaa sidii taaj oo kale.
Surely I would take it on my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 Oo waxaan isaga u sheegi lahaa tirada tallaabooyinkaygu inta ay tahay; Oo waxaan isaga ugu soo dhowaan lahaa sidii amiir oo kale.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Haddii dalkaygu uu iga qayliyo, Oo jeexjeexiisu ay dhammaantood wada ooyaan,
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39 Haddaan midhihiisa lacagla'aan ku cunay, Ama aan sabab u noqday in kuwii lahaa ay dhintaan,
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 Sarreenka meeshiisii yamaarug ha ka soo baxo, Oo shiciirka meeshiisiina gocondho ha ka soo baxdo. Ayuub erayadiisii way dhammaadeen.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.