< Ayuub 31 >

1 Waxaan axdi la dhigtay indhahayga, Haddaba bal sidee baan gabadh u fiirinayaa?
我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
2 Waayo, waa maxay qaybta laga helo Ilaaha xagga sare jooga, Iyo dhaxalka laga helo Ilaaha Qaadirka ah oo sarreeya?
从至上的 神所得之分, 从至高全能者所得之业是什么呢?
3 Sow belaayo uma aha kuwa xaqa daran, Iyo masiibo kuwa xumaanta ka shaqeeya?
岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
4 Isagu sow uma jeedin socodkayga oo dhan? Oo sow ma tirinin tallaabooyinkayga oo dhan?
神岂不是察看我的道路, 数点我的脚步呢?
5 Haddaan hawo been ah ku socday, Oo ay cagtaydu khiyaano u dheeraysay,
我若与虚谎同行, 脚若追随诡诈; (
6 (Ha laygu miisaamo miisaan siman, Si Ilaah ku ogaado daacadnimadayda, )
我若被公道的天平称度, 使 神可以知道我的纯正;)
7 Haddii tallaabadaydu jidka gees uga leexatay, Oo qalbigaygu uu indhahayga raacay, Iyo haddii ay bar ceeb ahu gacmahayga ku dhegtay,
我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 Markaas anigu aan wax beero, oo mid kale ha cuno, Oo xataa waxa beertayda ka soo baxa ha la wada rujiyo.
就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
9 Haddii qalbigayga ay naagu sasabatay, Oo aan albaabka deriskayga ku ag dhuuntay,
我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
10 Markaas naagtaydu nin kale wax ha u shiiddo, Oo kuwa kale ha ku kor foororsadeen iyada.
就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
11 Waayo, kaasu waa dembi baas, Oo waa xumaan ay xaakinnadu ciqaabi lahaayeen,
因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
12 Waayo, kaasu waa dab wax dhammeeya ilaa uu baabbi'iyo, Oo waxa ii soo baxa oo dhan wuu wada rujin lahaa.
这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
13 Haddaan addoonkayga ama addoontayda dacwadooda quudhsaday, Markay ila mudacayeen,
我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
14 Haddaba bal maxaan samayn doonaa markii Ilaah sara joogsado? Oo markuu i soo booqdose bal maxaan ugu jawaabi doonaa?
神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
15 Kii uurka dhexdiisa igu abuuray sow isagana ma abuurin? Oo sow uurka nalaguma dhex samayn?
造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
16 Haddaan miskiin u diiday wax uu doonayay, Ama aan indhaha carmalka illin ka keenay,
我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
17 Amase haddaan quudkayga keligay cunay, Oo ayan agoontu wax ka cunin,
或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
18 (Saas ma aha, laakiinse isaga tan iyo yaraantaydii waan koriyey sidii mid aabbihiis koriyo oo kale, Oo tan iyo markaan uurkii hooyaday ka soo baxayna waxaan iyada u ahaan jiray horseed, )
从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇。)
19 Haddaan arkay qof arrad daraaddiis u dhimanaya, Amase sabool baahan oo aan dhar haysan,
我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
20 Hadduusan uurka iiga ducayn, Amase hadduusan isku kululayn dhogorta idahayga,
我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
21 Caawimaaddaydii oo aan iridda uga jeeday daraaddeed, Haddaan agoon gacantayda u qaaday,
我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
22 Markaas garabkaygu ha kala fakado, Oo gacantayduna kalagooyska ha ka jabto.
情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
23 Waayo, masiibo xag Ilaah ka timid ayaa i cabsiisay, Oo sarraysnaantiisa daraaddeedna anigu waxba ma aanan samayn karin.
因 神降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
24 Haddaan dahab rajo ka dhigtay, Oo aan dahabka saafiga ah ku idhi, Kalsoonidayda baad tahay,
我若以黄金为指望, 对精金说:你是我的倚靠;
25 Haddaan ku reyreeyey maalkayga badan daraaddiis, Iyo waxyaalaha badan oo gacantaydu heshay daraaddood,
我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
26 Haddaan fiiriyey qorraxda oo dhalaalaysa, Ama dayaxa oo iftiin ku socda,
我若见太阳发光, 明月行在空中,
27 Oo markaas qalbigayga haddii qarsoodi loo sasabtay, Oo anoo caabudaya aan afkayga gacanta ugu dhunkaday,
心就暗暗被引诱, 口便亲手;
28 Kaasu weliba waa dembi ay xaakinnadii ciqaabi lahaayeen, Waayo, waxaan daacadlaawe u ahaan lahaa Ilaaha wax walba ka sarreeya.
这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
29 Haddaan ku reyreeyey kan i neceb halligaaddiisa, Ama aan aad u farxay markii belaayadu isaga heshay,
我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
30 (Afkayga uma aanan oggolaan inuu ku dembaabo Naftiisa oo aan habaar u weyddiisto; )
我没有容口犯罪, 咒诅他的生命;)
31 Dadka teendhadayda jooga haddayan isku odhan, Yaa heli kara mid aan hilibkiisa ka dhergin?
若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
32 Shisheeyuhu jidka kuma baryi jirin, Laakiinse socotada ayaan albaabbadayda u furi jiray,
从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人;)
33 Haddaan xadgudubkaygii daboolay sidii binu-aadmiga oo kale, Anigoo xumaantayda laabtayda ku qarinaya,
我若像亚当遮掩我的过犯, 将罪孽藏在怀中;
34 Maxaa yeelay, dadka badan waan ka baqay, Oo quudhsiga qaraabaday ayaa i cabsiiyey, Oo saas aawadeed ayaan ku aamusay, oo dibadda uma bixin.
因惧怕大众, 又因宗族藐视我使我惊恐, 以致闭口无言,杜门不出;
35 Hoogaye haddaan lahaan lahaa mid i maqla! (Bal eeg, waa tan calaamaddaydii, haddaba Ilaaha Qaadirka ahu ha ii jawaabo; ) Yaa i siinaya eedayntii uu cadowgaygu iga qoray!
惟愿有一位肯听我! (看哪,在这里有我所划的押, 愿全能者回答我!)
36 Sida xaqiiqada ah garabkaygaan ku qaadan lahaa, Oo weliba madaxaan ku xidhan lahaa sidii taaj oo kale.
愿那敌我者所写的状词在我这里! 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
37 Oo waxaan isaga u sheegi lahaa tirada tallaabooyinkaygu inta ay tahay; Oo waxaan isaga ugu soo dhowaan lahaa sidii amiir oo kale.
我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
38 Haddii dalkaygu uu iga qayliyo, Oo jeexjeexiisu ay dhammaantood wada ooyaan,
我若夺取田地,这地向我喊冤, 犁沟一同哭泣;
39 Haddaan midhihiisa lacagla'aan ku cunay, Ama aan sabab u noqday in kuwii lahaa ay dhintaan,
我若吃地的出产不给价值, 或叫原主丧命;
40 Sarreenka meeshiisii yamaarug ha ka soo baxo, Oo shiciirka meeshiisiina gocondho ha ka soo baxdo. Ayuub erayadiisii way dhammaadeen.
愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。 约伯的话说完了。

< Ayuub 31 >