< Ayuub 30 >

1 Laakiinse haatan waxaa igu majaajilooda kuwa iga da' yar Oo aan aabbayaashood quudhsan jiray inay xataa la fadhiistaan eeyaha adhigayga.
But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
2 Nimanka xooggoodu dhammaaday Itaalka gacmahoodu muxuu ii tarayaa?
Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
3 Waxay la weydoobeen baahi iyo abaar, Oo waxay u cararaan dhul engegan, kaasoo ah lamadegaan gudcur iyo cidlo ah.
They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
4 Waxay gurtaan geed cusbeed oo kaynta ku yaal, Oo cuntadooduna waxa weeye geed rotem la yidhaahdo xididdadiisa.
They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
5 Iyaga dadka waa laga dhex eryaa, Oo waxaa looga daba qayliyaa sida tuug looga daba qayliyo oo kale.
They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
6 Waa inay ku hoydaan haadaamaha dooxooyinka, Iyo boholaha dhulka iyo dhagaxyada dhexdooda.
They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
7 Waxay ka qayliyaan kaynta dhexdeeda, Oo waxay dhammaantood ku soo ururaan maraboob hoosteed.
They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
8 Iyagu waa nacasyo iyo ceebaalowyo carruurtood, Oo dhulka waxaa lagaga saaray karbaash.
They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
9 Oo haatan gabay cay ah baan u noqday, Oo halqabsi baan u ahay.
And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
10 Way i karahsadaan, oo meel fog bay iga istaagaan, Oo inay candhuufo wejiga iiga tufaanna iskama ay qabtaan.
I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
11 Ilaah baa xadhiggaygii debciyey, wuuna i dhibay, Oo taas aawadeed iyagu hortayda iskuma celiyaan.
For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
12 Xagga midigtayda waxaa ka kaca ciyaalasuuq, Oo cagtaydana way iska riixaan, Oo waxay igu hor tuuraan jidadkoodii halligaadda.
The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
13 Jidadkayga way halleeyaan, Oo waxay soo deddejiyaan masiibadayda; Oo mid caawiyaana ma jiro.
They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
14 Jabniin ballaadhan ayay ka soo dusaan, Oo burburka dhexdiisa ayay igaga soo dhacaan.
As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
15 Waxaa igu soo jeesta cabsi weyn, Oo sharaftayda waxaa loo kaxeeyaa sida dabayshu wax u kaxayso oo kale. Barwaaqadaydiina waxay u dhammaatay sidii daruur oo kale.
Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
16 Haddaba naftaydaa igu dhex daadatay, Oo waxaan la kulmay wakhti dhibaato badan.
But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
17 Habeenkii lafahaygaa i muda, Oo xanuunka i cunayaana ima daayo innaba.
The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
18 Xoogga weyn oo cudurkayga daraaddiis ayaa dharkaygii ku xumaaday, Oo wuxuu iigu cidhiidhisan yahay sidii jubbaddayda qoorteeda.
With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
19 Isagu wuxuu igu tuuray dhoobada dhexdeeda, Oo waxaan noqday sidii boodh iyo dambas oo kale.
Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
20 Anigu waan kuu qayshadaa, adiguse iima aad jawaabtid, Waan ku soo hor istaagaa, adiguse ima aad aragtid.
You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
21 Calooladeeg baad igula soo jeesatay, Oo gacantaada itaalkeeda ayaad igu silcisaa.
You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
22 Kor baad iigu qaaddaa dabaysha, Oo waxaad i fuushisaa dusheeda, Oo haddana waxaad igu baabbi'isaa duufaanka.
Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
23 Waayo, waan ogahay inaad ii kaxaynaysid dhimasho, Iyo guriga inta nool oo dhammu ku wada kulmayaan.
For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
24 Laakiinse ninkii hoos u dhacaya sow gacantiisa sooma fidiyo? Markuu halligmayose sow ma qayshado?
Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
25 Oo ninka dhibaataysan anigu sow uma ooyi jirin? Naftayduse sow masaakiinta uma murugoon jirin?
Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
26 Laakiinse markaan wanaagga filanayo waxaa ii iman jiray xumaanta, Oo markaan nuurka sugana waxaa ii iman jiray gudcurka.
For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
27 Qalbigaygu welwel buu la kacsan yahay, mana nasto, Oo waxaan la kulmay wakhti dhibaato badan.
My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
28 Anigoo barooranaya ayaan qorraxda la'aanteed socdaa, Waxaan ka dhex istaagaa shirka, oo caawimaad waan u qayshadaa.
I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
29 Waxaan noqday walaalka dawacooyinka, Iyo saaxiibka gorayada.
I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
30 Dubkaygu intuu gubto ayuu iska diirmaa, Oo lafahayguna kulayl bay ku gubtaan.
My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
31 Sidaas daraaddeed kataaradaydii waxay u rogmatay baroorasho, Oo biibiilahaygiina wuxuu u rogmaday kuwa ooya codkooda.
And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.

< Ayuub 30 >