< Ayuub 30 >
1 Laakiinse haatan waxaa igu majaajilooda kuwa iga da' yar Oo aan aabbayaashood quudhsan jiray inay xataa la fadhiistaan eeyaha adhigayga.
但如今,比我年少的人戲笑我; 其人之父我曾藐視, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 Nimanka xooggoodu dhammaaday Itaalka gacmahoodu muxuu ii tarayaa?
他們壯年的氣力既已衰敗, 其手之力與我何益呢?
3 Waxay la weydoobeen baahi iyo abaar, Oo waxay u cararaan dhul engegan, kaasoo ah lamadegaan gudcur iyo cidlo ah.
他們因窮乏飢餓,身體枯瘦, 在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地,
4 Waxay gurtaan geed cusbeed oo kaynta ku yaal, Oo cuntadooduna waxa weeye geed rotem la yidhaahdo xididdadiisa.
在草叢之中採鹹草, 羅騰的根為他們的食物。
5 Iyaga dadka waa laga dhex eryaa, Oo waxaa looga daba qayliyaa sida tuug looga daba qayliyo oo kale.
他們從人中被趕出; 人追喊他們如賊一般,
6 Waa inay ku hoydaan haadaamaha dooxooyinka, Iyo boholaha dhulka iyo dhagaxyada dhexdooda.
以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中;
7 Waxay ka qayliyaan kaynta dhexdeeda, Oo waxay dhammaantood ku soo ururaan maraboob hoosteed.
在草叢中叫喚, 在荊棘下聚集。
8 Iyagu waa nacasyo iyo ceebaalowyo carruurtood, Oo dhulka waxaa lagaga saaray karbaash.
這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
9 Oo haatan gabay cay ah baan u noqday, Oo halqabsi baan u ahay.
現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
10 Way i karahsadaan, oo meel fog bay iga istaagaan, Oo inay candhuufo wejiga iiga tufaanna iskama ay qabtaan.
他們厭惡我,躲在旁邊站着, 不住地吐唾沫在我臉上。
11 Ilaah baa xadhiggaygii debciyey, wuuna i dhibay, Oo taas aawadeed iyagu hortayda iskuma celiyaan.
鬆開他們的繩索苦待我, 在我面前脫去轡頭。
12 Xagga midigtayda waxaa ka kaca ciyaalasuuq, Oo cagtaydana way iska riixaan, Oo waxay igu hor tuuraan jidadkoodii halligaadda.
這等下流人在我右邊起來, 推開我的腳,築成戰路來攻擊我。
13 Jidadkayga way halleeyaan, Oo waxay soo deddejiyaan masiibadayda; Oo mid caawiyaana ma jiro.
這些無人幫助的, 毀壞我的道,加增我的災。
14 Jabniin ballaadhan ayay ka soo dusaan, Oo burburka dhexdiisa ayay igaga soo dhacaan.
他們來如同闖進大破口, 在毀壞之間滾在我身上。
15 Waxaa igu soo jeesta cabsi weyn, Oo sharaftayda waxaa loo kaxeeyaa sida dabayshu wax u kaxayso oo kale. Barwaaqadaydiina waxay u dhammaatay sidii daruur oo kale.
驚恐臨到我, 驅逐我的尊榮如風; 我的福祿如雲過去。
16 Haddaba naftaydaa igu dhex daadatay, Oo waxaan la kulmay wakhti dhibaato badan.
現在我心極其悲傷; 困苦的日子將我抓住。
17 Habeenkii lafahaygaa i muda, Oo xanuunka i cunayaana ima daayo innaba.
夜間,我裏面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像齦我。
18 Xoogga weyn oo cudurkayga daraaddiis ayaa dharkaygii ku xumaaday, Oo wuxuu iigu cidhiidhisan yahay sidii jubbaddayda qoorteeda.
因上帝的大力,我的外衣污穢不堪, 又如裏衣的領子將我纏住。
19 Isagu wuxuu igu tuuray dhoobada dhexdeeda, Oo waxaan noqday sidii boodh iyo dambas oo kale.
上帝把我扔在淤泥中, 我就像塵土和爐灰一般。
20 Anigu waan kuu qayshadaa, adiguse iima aad jawaabtid, Waan ku soo hor istaagaa, adiguse ima aad aragtid.
主啊,我呼求你,你不應允我; 我站起來,你就定睛看我。
21 Calooladeeg baad igula soo jeesatay, Oo gacantaada itaalkeeda ayaad igu silcisaa.
你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
22 Kor baad iigu qaaddaa dabaysha, Oo waxaad i fuushisaa dusheeda, Oo haddana waxaad igu baabbi'isaa duufaanka.
把我提在風中,使我駕風而行, 又使我消滅在烈風中。
23 Waayo, waan ogahay inaad ii kaxaynaysid dhimasho, Iyo guriga inta nool oo dhammu ku wada kulmayaan.
我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
24 Laakiinse ninkii hoos u dhacaya sow gacantiisa sooma fidiyo? Markuu halligmayose sow ma qayshado?
然而,人仆倒豈不伸手? 遇災難豈不求救呢?
25 Oo ninka dhibaataysan anigu sow uma ooyi jirin? Naftayduse sow masaakiinta uma murugoon jirin?
人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
26 Laakiinse markaan wanaagga filanayo waxaa ii iman jiray xumaanta, Oo markaan nuurka sugana waxaa ii iman jiray gudcurka.
我仰望得好處,災禍就到了; 我等待光明,黑暗便來了。
27 Qalbigaygu welwel buu la kacsan yahay, mana nasto, Oo waxaan la kulmay wakhti dhibaato badan.
我心裏煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
28 Anigoo barooranaya ayaan qorraxda la'aanteed socdaa, Waxaan ka dhex istaagaa shirka, oo caawimaad waan u qayshadaa.
我沒有日光就哀哭行去; 我在會中站着求救。
29 Waxaan noqday walaalka dawacooyinka, Iyo saaxiibka gorayada.
我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
30 Dubkaygu intuu gubto ayuu iska diirmaa, Oo lafahayguna kulayl bay ku gubtaan.
我的皮膚黑而脫落; 我的骨頭因熱燒焦。
31 Sidaas daraaddeed kataaradaydii waxay u rogmatay baroorasho, Oo biibiilahaygiina wuxuu u rogmaday kuwa ooya codkooda.
所以,我的琴音變為悲音; 我的簫聲變為哭聲。