< Ayuub 28 >
1 Hubaal lacagtu waxay leedahay god laga qodo, Oo dahabkuna wuxuu leeyahay meel lagu safeeyo.
Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
2 Birta waxaa laga soo bixiyaa ciidda, Oo naxaastana waxaa laga dhalaaliyaa dhagaxa.
Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
3 Dadku gudcurkuu dhammeeyaa, Oo tan iyo soohdinta ugu shishaysana waxay baadhaan Dhagaxyada ku jira gudcurka qarada leh iyo hooska dhimashada.
På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
4 Isagu god dheer ayuu ka qodaa meel ka fog meesha dadku deggan yahay. Iyaga waxaa illooba qofka ag mara; Oo waxay ka laallaadaan meel dadka ka fog, oo hor iyo dib bay u ruxmadaan.
Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
5 Cuntadu dhulkay ka soo baxdaa, Oo dhankiisa hoosena wuu rogmadaa sida wax dabku rogo oo kale.
Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
6 Dhagaxyadiisu waa meeshii dhagaxyo safayr ah, Wuxuuna leeyahay dahab boodh ah.
Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
7 Wadiiqadaas haadka adagu ma yaqaan, Oo gorgorka ishiisuna ma ay arag,
Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
8 Bahallada kibirka lahu kuma ay joogsan, Oo libaaxa cadhaysanina ma uu ag marin.
De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
9 Isagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.
Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
10 Dhagaxyada dhexdooda wuxuu ka jeexaa keliyo, Oo ishiisuna wax kasta oo qaali ah way aragtaa.
Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
11 Wuxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.
Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
12 Laakiinse waa xaggee meesha xigmadda laga helaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
13 Dadku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.
Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
14 Moolku wuxuu leeyahay, Iguma jirto, Badduna waxay leedahay, Aniga ilama jirto.
Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
15 Dahab laguma heli karo, Lacagna looma miisaamo.
Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
16 Laguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.
Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
17 Dahab iyo madarad toona uma qalmi karaan, Oo beddelkeeduna ma noqon karo jawhar laga sameeyo dahab saafi ah.
Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
18 Waxba lagama sheegi doono dhagax cas oo raamood la yidhaahdo, amase madarad, Hubaal xigmadda qiimaheedu waa ka sii sarreeyaa luul.
Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
19 Dhagaxa tobasiyos la yidhaahdo ee Itoobiya ka yimaadana uma qalmi doono, Oo xataa dahab saafi ahna laguma qiimayn doono.
Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
20 Haddaba xigmaddu xaggee bay ka timaadaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
21 Maxaa yeelay, way ka qarsoon tahay kuwa nool indhahooda, Oo haadka hawadana waa laga deday.
Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
22 Halligaadda iyo Dhimashadu waxay leeyihiin, Dhegahayaga ayaannu warkeeda ku maqalnay.
Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
23 Ilaah ayaa jidkeeda garanaya, Oo isagaa meesheeda yaqaan.
Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
24 Waayo, isagu wuxuu fiiriyaa dunida darfaheeda, Oo wuxuu u jeedaa inta samada ka hoosaysa oo dhan,
Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
25 Markuu dabaysha miisaamo, Oo uu biyahana qiyaaso.
Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
26 Markuu roobka qaynuun u sameeyey, Oo uu hillaaca onkodkana jid u sameeyey,
Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
27 Ayuu arkay, oo ka hadlay, Oo intuu adkeeyey ayuu weliba baadhay.
Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
28 Oo wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.
Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.