< Ayuub 28 >

1 Hubaal lacagtu waxay leedahay god laga qodo, Oo dahabkuna wuxuu leeyahay meel lagu safeeyo.
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2 Birta waxaa laga soo bixiyaa ciidda, Oo naxaastana waxaa laga dhalaaliyaa dhagaxa.
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3 Dadku gudcurkuu dhammeeyaa, Oo tan iyo soohdinta ugu shishaysana waxay baadhaan Dhagaxyada ku jira gudcurka qarada leh iyo hooska dhimashada.
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4 Isagu god dheer ayuu ka qodaa meel ka fog meesha dadku deggan yahay. Iyaga waxaa illooba qofka ag mara; Oo waxay ka laallaadaan meel dadka ka fog, oo hor iyo dib bay u ruxmadaan.
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5 Cuntadu dhulkay ka soo baxdaa, Oo dhankiisa hoosena wuu rogmadaa sida wax dabku rogo oo kale.
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것같고
6 Dhagaxyadiisu waa meeshii dhagaxyo safayr ah, Wuxuuna leeyahay dahab boodh ah.
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7 Wadiiqadaas haadka adagu ma yaqaan, Oo gorgorka ishiisuna ma ay arag,
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8 Bahallada kibirka lahu kuma ay joogsan, Oo libaaxa cadhaysanina ma uu ag marin.
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9 Isagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10 Dhagaxyada dhexdooda wuxuu ka jeexaa keliyo, Oo ishiisuna wax kasta oo qaali ah way aragtaa.
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11 Wuxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
12 Laakiinse waa xaggee meesha xigmadda laga helaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13 Dadku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14 Moolku wuxuu leeyahay, Iguma jirto, Badduna waxay leedahay, Aniga ilama jirto.
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15 Dahab laguma heli karo, Lacagna looma miisaamo.
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16 Laguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17 Dahab iyo madarad toona uma qalmi karaan, Oo beddelkeeduna ma noqon karo jawhar laga sameeyo dahab saafi ah.
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18 Waxba lagama sheegi doono dhagax cas oo raamood la yidhaahdo, amase madarad, Hubaal xigmadda qiimaheedu waa ka sii sarreeyaa luul.
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19 Dhagaxa tobasiyos la yidhaahdo ee Itoobiya ka yimaadana uma qalmi doono, Oo xataa dahab saafi ahna laguma qiimayn doono.
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지못하리니
20 Haddaba xigmaddu xaggee bay ka timaadaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21 Maxaa yeelay, way ka qarsoon tahay kuwa nool indhahooda, Oo haadka hawadana waa laga deday.
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22 Halligaadda iyo Dhimashadu waxay leeyihiin, Dhegahayaga ayaannu warkeeda ku maqalnay.
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23 Ilaah ayaa jidkeeda garanaya, Oo isagaa meesheeda yaqaan.
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24 Waayo, isagu wuxuu fiiriyaa dunida darfaheeda, Oo wuxuu u jeedaa inta samada ka hoosaysa oo dhan,
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25 Markuu dabaysha miisaamo, Oo uu biyahana qiyaaso.
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26 Markuu roobka qaynuun u sameeyey, Oo uu hillaaca onkodkana jid u sameeyey,
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27 Ayuu arkay, oo ka hadlay, Oo intuu adkeeyey ayuu weliba baadhay.
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28 Oo wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라

< Ayuub 28 >