< Ayuub 28 >
1 Hubaal lacagtu waxay leedahay god laga qodo, Oo dahabkuna wuxuu leeyahay meel lagu safeeyo.
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Birta waxaa laga soo bixiyaa ciidda, Oo naxaastana waxaa laga dhalaaliyaa dhagaxa.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Dadku gudcurkuu dhammeeyaa, Oo tan iyo soohdinta ugu shishaysana waxay baadhaan Dhagaxyada ku jira gudcurka qarada leh iyo hooska dhimashada.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Isagu god dheer ayuu ka qodaa meel ka fog meesha dadku deggan yahay. Iyaga waxaa illooba qofka ag mara; Oo waxay ka laallaadaan meel dadka ka fog, oo hor iyo dib bay u ruxmadaan.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 Cuntadu dhulkay ka soo baxdaa, Oo dhankiisa hoosena wuu rogmadaa sida wax dabku rogo oo kale.
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Dhagaxyadiisu waa meeshii dhagaxyo safayr ah, Wuxuuna leeyahay dahab boodh ah.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 Wadiiqadaas haadka adagu ma yaqaan, Oo gorgorka ishiisuna ma ay arag,
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 Bahallada kibirka lahu kuma ay joogsan, Oo libaaxa cadhaysanina ma uu ag marin.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 Isagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Dhagaxyada dhexdooda wuxuu ka jeexaa keliyo, Oo ishiisuna wax kasta oo qaali ah way aragtaa.
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Wuxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 Laakiinse waa xaggee meesha xigmadda laga helaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Dadku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.
Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
14 Moolku wuxuu leeyahay, Iguma jirto, Badduna waxay leedahay, Aniga ilama jirto.
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15 Dahab laguma heli karo, Lacagna looma miisaamo.
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16 Laguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Dahab iyo madarad toona uma qalmi karaan, Oo beddelkeeduna ma noqon karo jawhar laga sameeyo dahab saafi ah.
Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Waxba lagama sheegi doono dhagax cas oo raamood la yidhaahdo, amase madarad, Hubaal xigmadda qiimaheedu waa ka sii sarreeyaa luul.
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 Dhagaxa tobasiyos la yidhaahdo ee Itoobiya ka yimaadana uma qalmi doono, Oo xataa dahab saafi ahna laguma qiimayn doono.
The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
20 Haddaba xigmaddu xaggee bay ka timaadaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 Maxaa yeelay, way ka qarsoon tahay kuwa nool indhahooda, Oo haadka hawadana waa laga deday.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 Halligaadda iyo Dhimashadu waxay leeyihiin, Dhegahayaga ayaannu warkeeda ku maqalnay.
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23 Ilaah ayaa jidkeeda garanaya, Oo isagaa meesheeda yaqaan.
“God understands its way, and he knows its place.
24 Waayo, isagu wuxuu fiiriyaa dunida darfaheeda, Oo wuxuu u jeedaa inta samada ka hoosaysa oo dhan,
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 Markuu dabaysha miisaamo, Oo uu biyahana qiyaaso.
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 Markuu roobka qaynuun u sameeyey, Oo uu hillaaca onkodkana jid u sameeyey,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 Ayuu arkay, oo ka hadlay, Oo intuu adkeeyey ayuu weliba baadhay.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 Oo wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”