< Ayuub 28 >
1 Hubaal lacagtu waxay leedahay god laga qodo, Oo dahabkuna wuxuu leeyahay meel lagu safeeyo.
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 Birta waxaa laga soo bixiyaa ciidda, Oo naxaastana waxaa laga dhalaaliyaa dhagaxa.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 Dadku gudcurkuu dhammeeyaa, Oo tan iyo soohdinta ugu shishaysana waxay baadhaan Dhagaxyada ku jira gudcurka qarada leh iyo hooska dhimashada.
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 Isagu god dheer ayuu ka qodaa meel ka fog meesha dadku deggan yahay. Iyaga waxaa illooba qofka ag mara; Oo waxay ka laallaadaan meel dadka ka fog, oo hor iyo dib bay u ruxmadaan.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 Cuntadu dhulkay ka soo baxdaa, Oo dhankiisa hoosena wuu rogmadaa sida wax dabku rogo oo kale.
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 Dhagaxyadiisu waa meeshii dhagaxyo safayr ah, Wuxuuna leeyahay dahab boodh ah.
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 Wadiiqadaas haadka adagu ma yaqaan, Oo gorgorka ishiisuna ma ay arag,
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 Bahallada kibirka lahu kuma ay joogsan, Oo libaaxa cadhaysanina ma uu ag marin.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 Isagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 Dhagaxyada dhexdooda wuxuu ka jeexaa keliyo, Oo ishiisuna wax kasta oo qaali ah way aragtaa.
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 Wuxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 Laakiinse waa xaggee meesha xigmadda laga helaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Dadku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 Moolku wuxuu leeyahay, Iguma jirto, Badduna waxay leedahay, Aniga ilama jirto.
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 Dahab laguma heli karo, Lacagna looma miisaamo.
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 Laguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 Dahab iyo madarad toona uma qalmi karaan, Oo beddelkeeduna ma noqon karo jawhar laga sameeyo dahab saafi ah.
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 Waxba lagama sheegi doono dhagax cas oo raamood la yidhaahdo, amase madarad, Hubaal xigmadda qiimaheedu waa ka sii sarreeyaa luul.
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 Dhagaxa tobasiyos la yidhaahdo ee Itoobiya ka yimaadana uma qalmi doono, Oo xataa dahab saafi ahna laguma qiimayn doono.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 Haddaba xigmaddu xaggee bay ka timaadaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Maxaa yeelay, way ka qarsoon tahay kuwa nool indhahooda, Oo haadka hawadana waa laga deday.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 Halligaadda iyo Dhimashadu waxay leeyihiin, Dhegahayaga ayaannu warkeeda ku maqalnay.
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Ilaah ayaa jidkeeda garanaya, Oo isagaa meesheeda yaqaan.
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 Waayo, isagu wuxuu fiiriyaa dunida darfaheeda, Oo wuxuu u jeedaa inta samada ka hoosaysa oo dhan,
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Markuu dabaysha miisaamo, Oo uu biyahana qiyaaso.
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
26 Markuu roobka qaynuun u sameeyey, Oo uu hillaaca onkodkana jid u sameeyey,
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
27 Ayuu arkay, oo ka hadlay, Oo intuu adkeeyey ayuu weliba baadhay.
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 Oo wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.