< Ayuub 28 >
1 Hubaal lacagtu waxay leedahay god laga qodo, Oo dahabkuna wuxuu leeyahay meel lagu safeeyo.
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 Birta waxaa laga soo bixiyaa ciidda, Oo naxaastana waxaa laga dhalaaliyaa dhagaxa.
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 Dadku gudcurkuu dhammeeyaa, Oo tan iyo soohdinta ugu shishaysana waxay baadhaan Dhagaxyada ku jira gudcurka qarada leh iyo hooska dhimashada.
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 Isagu god dheer ayuu ka qodaa meel ka fog meesha dadku deggan yahay. Iyaga waxaa illooba qofka ag mara; Oo waxay ka laallaadaan meel dadka ka fog, oo hor iyo dib bay u ruxmadaan.
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 Cuntadu dhulkay ka soo baxdaa, Oo dhankiisa hoosena wuu rogmadaa sida wax dabku rogo oo kale.
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 Dhagaxyadiisu waa meeshii dhagaxyo safayr ah, Wuxuuna leeyahay dahab boodh ah.
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 Wadiiqadaas haadka adagu ma yaqaan, Oo gorgorka ishiisuna ma ay arag,
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 Bahallada kibirka lahu kuma ay joogsan, Oo libaaxa cadhaysanina ma uu ag marin.
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 Isagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 Dhagaxyada dhexdooda wuxuu ka jeexaa keliyo, Oo ishiisuna wax kasta oo qaali ah way aragtaa.
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 Wuxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 Laakiinse waa xaggee meesha xigmadda laga helaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Dadku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Moolku wuxuu leeyahay, Iguma jirto, Badduna waxay leedahay, Aniga ilama jirto.
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 Dahab laguma heli karo, Lacagna looma miisaamo.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 Laguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Dahab iyo madarad toona uma qalmi karaan, Oo beddelkeeduna ma noqon karo jawhar laga sameeyo dahab saafi ah.
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Waxba lagama sheegi doono dhagax cas oo raamood la yidhaahdo, amase madarad, Hubaal xigmadda qiimaheedu waa ka sii sarreeyaa luul.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Dhagaxa tobasiyos la yidhaahdo ee Itoobiya ka yimaadana uma qalmi doono, Oo xataa dahab saafi ahna laguma qiimayn doono.
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 Haddaba xigmaddu xaggee bay ka timaadaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Maxaa yeelay, way ka qarsoon tahay kuwa nool indhahooda, Oo haadka hawadana waa laga deday.
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 Halligaadda iyo Dhimashadu waxay leeyihiin, Dhegahayaga ayaannu warkeeda ku maqalnay.
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 Ilaah ayaa jidkeeda garanaya, Oo isagaa meesheeda yaqaan.
God has understood its way, And He has known its place.
24 Waayo, isagu wuxuu fiiriyaa dunida darfaheeda, Oo wuxuu u jeedaa inta samada ka hoosaysa oo dhan,
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 Markuu dabaysha miisaamo, Oo uu biyahana qiyaaso.
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
26 Markuu roobka qaynuun u sameeyey, Oo uu hillaaca onkodkana jid u sameeyey,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 Ayuu arkay, oo ka hadlay, Oo intuu adkeeyey ayuu weliba baadhay.
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 Oo wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”