< Ayuub 21 >
1 Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Then answered Job, and said,
2 Maqla oo warkayga aad u dhegaysta, Oo tanuna ha noqoto wixii aad igu qalbiqabowjisaan.
Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
3 Bal mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.
Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
4 Balse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?
As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
5 Bal i eega, oo yaaba, Oo afkiinna gacanta saara.
Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
6 Oo xataa markaan soo xusuusto waan welwelaa, Oo jidhkaygana waa hoog iyo ba'.
Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
7 Bal maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
8 Farcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.
Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
9 Reerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.
Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
10 Dibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.
The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
11 Dhallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.
They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
12 Waxay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Cimrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan. (Sheol )
They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol )
14 Laakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.
And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
15 Waa maxay Ilaaha Qaadirka ah, oo aan u adeegayno? Balse maxaa faa'iido ah oo aannu ka helaynaa, haddaan isaga u tukanno?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
16 Bal eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.
Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
17 Immisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?
How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
18 Oo ay sababtaas aawadeed u noqdaan sidii xaab dabayl ka horreeya, Iyo sidii buunshe uu duufaanu kaxeeyo?
Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
19 Idinku waxaad tidhaahdaan, Ilaah xumaantiisii wuxuu u kaydiyaa sharrowga carruurtiisa. Haddaba isagu sharrowga ha ugu abaalgudo si uu laftigiisu u ogaado aawadeed.
Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
20 Indhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.
His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
21 Waayo, waa maxay farxadda uu reerkiisa ka helo, Markii cimrigiisa dhexda laga gooyo?
For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
22 Bal ma Ilaah baa wax la baraa? Maxaa yeelay, isagaa xukuma xataa kuwa sare.
Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
23 Mid baa dhinta isagoo xooggiisu ku dhan yahay, Oo istareexsan oo xasilloon,
That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 Oo aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.
His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
25 Oo mid kalena wuxuu ku dhintaa naf qadhaadh, Isagoo aan weligiis wanaag dhedhemin.
While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
26 Habase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.
[And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
27 Bal eega, anigu waan ogahay fikirradiinna, Iyo xeesha aad qaldan igu hindisaysaan.
Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
28 Waayo, waxaad tidhaahdaan, War meeh gurigii amiirku? Oo meeday teendhadii sharrowgu ku dhex hoyan jiray?
For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
29 Miyeydaan weyddiin kuwa jidka mara? Oo miyeydaan garanayn calaamooyinkooda?
Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
30 Iyo in ninkii sharrow ah loo celiyey maalinta belaayada? Iyo in hore loogu sii kaxaynayo maalinta cadhada?
That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
31 Bal yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaalmarin doona wixii uu sameeyey?
[But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
32 Laakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.
Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
33 Waxaa isaga u macaanaan doonta ciidda dooxada, Oo dadka oo dhammuna isagay soo daba kici doonaan, Sida kuwii aan tirada lahayn oo isagii ka horreeyeyba ay u dhinteen.
Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
34 Haddaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?
How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.