< Ayuub 21 >
1 Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
But Job answered and said,
2 Maqla oo warkayga aad u dhegaysta, Oo tanuna ha noqoto wixii aad igu qalbiqabowjisaan.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Bal mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Balse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Bal i eega, oo yaaba, Oo afkiinna gacanta saara.
Mark me, and be astonished, and lay your hand on your mouth.
6 Oo xataa markaan soo xusuusto waan welwelaa, Oo jidhkaygana waa hoog iyo ba'.
Even when I remember I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
7 Bal maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?
Why do the wicked live, become old, yes, are mighty in power?
8 Farcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Reerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God on them.
10 Dibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.
Their bull engenders, and fails not; their cow calves, and casts not her calf.
11 Dhallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Waxay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.
They take the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Cimrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan. (Sheol )
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
14 Laakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.
Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.
15 Waa maxay Ilaaha Qaadirka ah, oo aan u adeegayno? Balse maxaa faa'iido ah oo aannu ka helaynaa, haddaan isaga u tukanno?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?
16 Bal eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.
See, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Immisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft comes their destruction on them! God distributes sorrows in his anger.
18 Oo ay sababtaas aawadeed u noqdaan sidii xaab dabayl ka horreeya, Iyo sidii buunshe uu duufaanu kaxeeyo?
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.
19 Idinku waxaad tidhaahdaan, Ilaah xumaantiisii wuxuu u kaydiyaa sharrowga carruurtiisa. Haddaba isagu sharrowga ha ugu abaalgudo si uu laftigiisu u ogaado aawadeed.
God lays up his iniquity for his children: he rewards him, and he shall know it.
20 Indhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Waayo, waa maxay farxadda uu reerkiisa ka helo, Markii cimrigiisa dhexda laga gooyo?
For what pleasure has he in his house after him, when the number of his months is cut off in the middle?
22 Bal ma Ilaah baa wax la baraa? Maxaa yeelay, isagaa xukuma xataa kuwa sare.
Shall any teach God knowledge? seeing he judges those that are high.
23 Mid baa dhinta isagoo xooggiisu ku dhan yahay, Oo istareexsan oo xasilloon,
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Oo aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Oo mid kalena wuxuu ku dhintaa naf qadhaadh, Isagoo aan weligiis wanaag dhedhemin.
And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure.
26 Habase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Bal eega, anigu waan ogahay fikirradiinna, Iyo xeesha aad qaldan igu hindisaysaan.
Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.
28 Waayo, waxaad tidhaahdaan, War meeh gurigii amiirku? Oo meeday teendhadii sharrowgu ku dhex hoyan jiray?
For you say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Miyeydaan weyddiin kuwa jidka mara? Oo miyeydaan garanayn calaamooyinkooda?
Have you not asked them that go by the way? and do you not know their tokens,
30 Iyo in ninkii sharrow ah loo celiyey maalinta belaayada? Iyo in hore loogu sii kaxaynayo maalinta cadhada?
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Bal yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaalmarin doona wixii uu sameeyey?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he has done?
32 Laakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Waxaa isaga u macaanaan doonta ciidda dooxada, Oo dadka oo dhammuna isagay soo daba kici doonaan, Sida kuwii aan tirada lahayn oo isagii ka horreeyeyba ay u dhinteen.
The clods of the valley shall be sweet to him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 Haddaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?
How then comfort you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?