< Ayuub 21 >

1 Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Maqla oo warkayga aad u dhegaysta, Oo tanuna ha noqoto wixii aad igu qalbiqabowjisaan.
"Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
3 Bal mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.
Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
4 Balse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?
Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
5 Bal i eega, oo yaaba, Oo afkiinna gacanta saara.
Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
6 Oo xataa markaan soo xusuusto waan welwelaa, Oo jidhkaygana waa hoog iyo ba'.
Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
7 Bal maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
8 Farcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.
Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
9 Reerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.
deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
10 Dibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.
ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
11 Dhallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.
de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
12 Waxay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.
de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
13 Cimrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan. (Sheol h7585)
de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol h7585)
14 Laakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.
skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
15 Waa maxay Ilaaha Qaadirka ah, oo aan u adeegayno? Balse maxaa faa'iido ah oo aannu ka helaynaa, haddaan isaga u tukanno?
Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
16 Bal eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.
Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
17 Immisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?
Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
18 Oo ay sababtaas aawadeed u noqdaan sidii xaab dabayl ka horreeya, Iyo sidii buunshe uu duufaanu kaxeeyo?
så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
19 Idinku waxaad tidhaahdaan, Ilaah xumaantiisii wuxuu u kaydiyaa sharrowga carruurtiisa. Haddaba isagu sharrowga ha ugu abaalgudo si uu laftigiisu u ogaado aawadeed.
Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
20 Indhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.
lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
21 Waayo, waa maxay farxadda uu reerkiisa ka helo, Markii cimrigiisa dhexda laga gooyo?
Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
22 Bal ma Ilaah baa wax la baraa? Maxaa yeelay, isagaa xukuma xataa kuwa sare.
Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
23 Mid baa dhinta isagoo xooggiisu ku dhan yahay, Oo istareexsan oo xasilloon,
En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
24 Oo aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.
hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
25 Oo mid kalena wuxuu ku dhintaa naf qadhaadh, Isagoo aan weligiis wanaag dhedhemin.
med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
26 Habase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.
de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
27 Bal eega, anigu waan ogahay fikirradiinna, Iyo xeesha aad qaldan igu hindisaysaan.
Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
28 Waayo, waxaad tidhaahdaan, War meeh gurigii amiirku? Oo meeday teendhadii sharrowgu ku dhex hoyan jiray?
når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
29 Miyeydaan weyddiin kuwa jidka mara? Oo miyeydaan garanayn calaamooyinkooda?
Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
30 Iyo in ninkii sharrow ah loo celiyey maalinta belaayada? Iyo in hore loogu sii kaxaynayo maalinta cadhada?
Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
31 Bal yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaalmarin doona wixii uu sameeyey?
Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
32 Laakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.
Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
33 Waxaa isaga u macaanaan doonta ciidda dooxada, Oo dadka oo dhammuna isagay soo daba kici doonaan, Sida kuwii aan tirada lahayn oo isagii ka horreeyeyba ay u dhinteen.
i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
34 Haddaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?
Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!

< Ayuub 21 >