< Ayuub 21 >
1 Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
約伯回答說:
2 Maqla oo warkayga aad u dhegaysta, Oo tanuna ha noqoto wixii aad igu qalbiqabowjisaan.
你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
3 Bal mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.
請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
4 Balse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?
我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
5 Bal i eega, oo yaaba, Oo afkiinna gacanta saara.
你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
6 Oo xataa markaan soo xusuusto waan welwelaa, Oo jidhkaygana waa hoog iyo ba'.
甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
7 Bal maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?
惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
8 Farcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.
他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
9 Reerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.
他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
10 Dibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.
他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
11 Dhallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.
他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
12 Waxay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.
他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
13 Cimrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan. (Sheol )
他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。 (Sheol )
14 Laakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.
但他們曾向天主說:「離開我們! 我們不願知道你的道路。
15 Waa maxay Ilaaha Qaadirka ah, oo aan u adeegayno? Balse maxaa faa'iido ah oo aannu ka helaynaa, haddaan isaga u tukanno?
全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
16 Bal eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.
看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
17 Immisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?
惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
18 Oo ay sababtaas aawadeed u noqdaan sidii xaab dabayl ka horreeya, Iyo sidii buunshe uu duufaanu kaxeeyo?
使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
19 Idinku waxaad tidhaahdaan, Ilaah xumaantiisii wuxuu u kaydiyaa sharrowga carruurtiisa. Haddaba isagu sharrowga ha ugu abaalgudo si uu laftigiisu u ogaado aawadeed.
難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
20 Indhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.
叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
21 Waayo, waa maxay farxadda uu reerkiisa ka helo, Markii cimrigiisa dhexda laga gooyo?
他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
22 Bal ma Ilaah baa wax la baraa? Maxaa yeelay, isagaa xukuma xataa kuwa sare.
天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
23 Mid baa dhinta isagoo xooggiisu ku dhan yahay, Oo istareexsan oo xasilloon,
有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
24 Oo aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.
他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
25 Oo mid kalena wuxuu ku dhintaa naf qadhaadh, Isagoo aan weligiis wanaag dhedhemin.
但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
26 Habase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.
他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
27 Bal eega, anigu waan ogahay fikirradiinna, Iyo xeesha aad qaldan igu hindisaysaan.
我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
28 Waayo, waxaad tidhaahdaan, War meeh gurigii amiirku? Oo meeday teendhadii sharrowgu ku dhex hoyan jiray?
你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
29 Miyeydaan weyddiin kuwa jidka mara? Oo miyeydaan garanayn calaamooyinkooda?
你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
30 Iyo in ninkii sharrow ah loo celiyey maalinta belaayada? Iyo in hore loogu sii kaxaynayo maalinta cadhada?
「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
31 Bal yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaalmarin doona wixii uu sameeyey?
他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
32 Laakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.
他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
33 Waxaa isaga u macaanaan doonta ciidda dooxada, Oo dadka oo dhammuna isagay soo daba kici doonaan, Sida kuwii aan tirada lahayn oo isagii ka horreeyeyba ay u dhinteen.
谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
34 Haddaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?
你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!