< Ayuub 19 >
1 Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu yidhi,
Then Job answered and said,
2 War ilaa goormaad naftayda dhibaysaan Oo aad erayo igu burburinaysaan?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Toban jeer baad i caydeen, Haddaba miyaydaan ka xishoonayn inaad saas oo xun iila macaamilootaan?
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
4 Oo sida xaqiiqada ah haddaan qaldamay, Qaladkaygu aniguu igu hadhayaa.
And be it indeed that I have erred, my error remaineth with myself.
5 Oo sida xaqiiqada ah haddaad iska kay weynaynaysaan, Oo aad ceebtayda igu caddaysaan inaan dembi leeyahay,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 Haddaba bal ogaada in Ilaah i afgembiyey, Oo uu shabagtiisii igu wareejiyey.
Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
7 Bal eega, dulunka daraaddiis waan u qayliyaa, laakiin lay maqli maayo, Oo caawimaad waan u qayshadaana, caddaaladduse ma jirto.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
8 Jidkaygii ayuu ooday si aanan u dhaafi karin, Oo wadiiqooyinkaygiina gudcur buu ka dhigay.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 Ammaantaydii wuu iga xayuubiyey, Oo taajkiina madaxayga wuu ka qaaday.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Xagga iyo xaggaaba wuu iga dumiyey, oo baabba' waan noqday, Oo rajadaydiina sidii geed oo kale ayuu u rujiyey.
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.
11 Aad buu iigu cadhooday, Oo sida mid cadowgiisa ah ayuu igu tiriyaa.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as one of his enemies.
12 Ciidammadiisii oo dhammu way wada yimaadaan, Oo jid bay dhistaan si ay iigu kacaan, Oo teendhadayda hareeraheeda ayay degaan.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tent.
13 Walaalahay wuu iga fogeeyey, Oo kuwii aan iqiinna way iga wada shisheeyoobeen.
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.
14 Ehelkaygii way i dayriyeen, Oo saaxiibbadaydiina way i illoobeen.
My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Kuwa reerkayga ku hoyda, iyo gabdhaha addoommahayga ahuba waxay igu tiriyaan shisheeye, Oo hortooda waxaan ku ahay ajanabi.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Waxaan u yeedhaa addoonkaygii, Oo in kastoo aan afkayga ku baryo, iima jawaabo innaba.
I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.
17 Naagtaydu waxay nacdaa neeftayda, Oo carruurtii hooyaday dhashayna waxay nacaan baryootankayga.
My breath is strange to my wife, though I make supplication to the children of my own body.
18 Xataa dhallaanka yaryaru way i quudhsadaan, Oo haddaan sara joogsado way i caayaan.
Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Saaxiibbadaydii aan ku kalsoonaa oo dhammu way i karahsadaan, Oo kuwii aan jeclaana way igu soo jeesteen.
All my close friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Haraggayga iyo hilibkaygu waxay ku dhegaan lafahayga, Oo dirqi baan ku baxsaday.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
21 Saaxiibbadayow, ii naxa, oo ii naxa, Waayo, gacantii Ilaah baa i taabatay.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Maxaad sidii Ilaah iigu silcisaan? Oo bal maxaad dhibaatada jidhkayga uga dhergi weydeen?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Waxaan jeclaan lahaa in erayadayda la qoro! Iyo in kitaab gudihiis lagu qoro!
O that my words were now written! O that they were printed in a book!
24 Iyo inay weligood dhagax kula qornaadaan Qalin bir ah iyo rasaas!
That they were engraved with an iron pen in lead in the rock for ever!
25 Laakiinse waan ogahay in kii i soo furtay nool yahay, Iyo inuu ugudambaysta dhulka ku istaagi doono.
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
26 Oo markii haraggaygu sidaas u baabba'o dabadeed, Ayaan anigoo aan jiidh lahayn Ilaah arki doonaa,
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
27 Kaasoo aan aniga qudhaydu arki doono, Oo indhahaygu ay fiirin doonaan, oo aanay kuwa mid kale arkayn. Qalbigaygu waa taag daranyahay.
Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
28 Haddaad istidhaahdaan, War xaalkan salkiisu isagaa laga helay, Bal maxaannu isaga u silcinnaa?
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 Si aad u ogaataan in xukun jiro, Waxaad ka cabsataan seefta, Maxaa yeelay, cadhadu waxay keentaa taqsiirta seefta.
Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.