< Ayuub 19 >
1 Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu yidhi,
Then Job answered and said,
2 War ilaa goormaad naftayda dhibaysaan Oo aad erayo igu burburinaysaan?
“How long will you make me suffer and break me into pieces with words?
3 Toban jeer baad i caydeen, Haddaba miyaydaan ka xishoonayn inaad saas oo xun iila macaamilootaan?
These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have treated me harshly.
4 Oo sida xaqiiqada ah haddaan qaldamay, Qaladkaygu aniguu igu hadhayaa.
If it is indeed true that I have erred, my error remains my own concern.
5 Oo sida xaqiiqada ah haddaad iska kay weynaynaysaan, Oo aad ceebtayda igu caddaysaan inaan dembi leeyahay,
If indeed you will exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
6 Haddaba bal ogaada in Ilaah i afgembiyey, Oo uu shabagtiisii igu wareejiyey.
then you should know that God has done wrong to me and has caught me in his net.
7 Bal eega, dulunka daraaddiis waan u qayliyaa, laakiin lay maqli maayo, Oo caawimaad waan u qayshadaana, caddaaladduse ma jirto.
See, I cry out, “Violence!” but I get no answer. I call out for help, but there is no justice.
8 Jidkaygii ayuu ooday si aanan u dhaafi karin, Oo wadiiqooyinkaygiina gudcur buu ka dhigay.
He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness in my path.
9 Ammaantaydii wuu iga xayuubiyey, Oo taajkiina madaxayga wuu ka qaaday.
He has stripped me of my glory, and he has taken the crown from my head.
10 Xagga iyo xaggaaba wuu iga dumiyey, oo baabba' waan noqday, Oo rajadaydiina sidii geed oo kale ayuu u rujiyey.
He has broken me down on every side, and I am gone; he has pulled up my hope like a tree.
11 Aad buu iigu cadhooday, Oo sida mid cadowgiisa ah ayuu igu tiriyaa.
He has also kindled his wrath against me; he regards me as one of his adversaries.
12 Ciidammadiisii oo dhammu way wada yimaadaan, Oo jid bay dhistaan si ay iigu kacaan, Oo teendhadayda hareeraheeda ayay degaan.
His troops come on together; they cast up siege mounds against me and encamp around my tent.
13 Walaalahay wuu iga fogeeyey, Oo kuwii aan iqiinna way iga wada shisheeyoobeen.
He has put my brothers far from me; my acquaintances are wholly alienated from me.
14 Ehelkaygii way i dayriyeen, Oo saaxiibbadaydiina way i illoobeen.
My kinsfolk have failed me; my close friends have forgotten me.
15 Kuwa reerkayga ku hoyda, iyo gabdhaha addoommahayga ahuba waxay igu tiriyaan shisheeye, Oo hortooda waxaan ku ahay ajanabi.
Those who once stayed as guests in my house and my female servants regard me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Waxaan u yeedhaa addoonkaygii, Oo in kastoo aan afkayga ku baryo, iima jawaabo innaba.
I call to my servant, but he gives me no answer although I entreat him with my mouth.
17 Naagtaydu waxay nacdaa neeftayda, Oo carruurtii hooyaday dhashayna waxay nacaan baryootankayga.
My breath is offensive to my wife; I am even disgusting to those who were born from my mother's womb.
18 Xataa dhallaanka yaryaru way i quudhsadaan, Oo haddaan sara joogsado way i caayaan.
Even young children despise me; if I rise to speak, they speak against me.
19 Saaxiibbadaydii aan ku kalsoonaa oo dhammu way i karahsadaan, Oo kuwii aan jeclaana way igu soo jeesteen.
All my familiar friends abhor me; those whom I love have turned against me.
20 Haraggayga iyo hilibkaygu waxay ku dhegaan lafahayga, Oo dirqi baan ku baxsaday.
My bones cling to my skin and to my flesh; I survive only by the skin of my teeth.
21 Saaxiibbadayow, ii naxa, oo ii naxa, Waayo, gacantii Ilaah baa i taabatay.
Have pity upon me, have pity upon me, my friends, for the hand of God has touched me.
22 Maxaad sidii Ilaah iigu silcisaan? Oo bal maxaad dhibaatada jidhkayga uga dhergi weydeen?
Why do you pursue me like God does? Will you ever be satisfied with my flesh?
23 Waxaan jeclaan lahaa in erayadayda la qoro! Iyo in kitaab gudihiis lagu qoro!
Oh, that my words were now written down! Oh, that they were inscribed in a book!
24 Iyo inay weligood dhagax kula qornaadaan Qalin bir ah iyo rasaas!
Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25 Laakiinse waan ogahay in kii i soo furtay nool yahay, Iyo inuu ugudambaysta dhulka ku istaagi doono.
But as for me, I know that my Redeemer lives, and that at last he will stand on the earth;
26 Oo markii haraggaygu sidaas u baabba'o dabadeed, Ayaan anigoo aan jiidh lahayn Ilaah arki doonaa,
after my skin, that is, this body, is destroyed, then in my flesh I will see God.
27 Kaasoo aan aniga qudhaydu arki doono, Oo indhahaygu ay fiirin doonaan, oo aanay kuwa mid kale arkayn. Qalbigaygu waa taag daranyahay.
I will see him with my own eyes—I, and not someone else. My heart fails within me.
28 Haddaad istidhaahdaan, War xaalkan salkiisu isagaa laga helay, Bal maxaannu isaga u silcinnaa?
If you say, 'How we will persecute him! The root of his troubles lies in him,'
29 Si aad u ogaataan in xukun jiro, Waxaad ka cabsataan seefta, Maxaa yeelay, cadhadu waxay keentaa taqsiirta seefta.
then be afraid of the sword, because wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment.”