< Ayuub 19 >
1 Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu yidhi,
But Job answered and said:
2 War ilaa goormaad naftayda dhibaysaan Oo aad erayo igu burburinaysaan?
How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
3 Toban jeer baad i caydeen, Haddaba miyaydaan ka xishoonayn inaad saas oo xun iila macaamilootaan?
These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
4 Oo sida xaqiiqada ah haddaan qaldamay, Qaladkaygu aniguu igu hadhayaa.
And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
5 Oo sida xaqiiqada ah haddaad iska kay weynaynaysaan, Oo aad ceebtayda igu caddaysaan inaan dembi leeyahay,
Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
6 Haddaba bal ogaada in Ilaah i afgembiyey, Oo uu shabagtiisii igu wareejiyey.
Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
7 Bal eega, dulunka daraaddiis waan u qayliyaa, laakiin lay maqli maayo, Oo caawimaad waan u qayshadaana, caddaaladduse ma jirto.
Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
8 Jidkaygii ayuu ooday si aanan u dhaafi karin, Oo wadiiqooyinkaygiina gudcur buu ka dhigay.
He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
9 Ammaantaydii wuu iga xayuubiyey, Oo taajkiina madaxayga wuu ka qaaday.
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
10 Xagga iyo xaggaaba wuu iga dumiyey, oo baabba' waan noqday, Oo rajadaydiina sidii geed oo kale ayuu u rujiyey.
He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
11 Aad buu iigu cadhooday, Oo sida mid cadowgiisa ah ayuu igu tiriyaa.
He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
12 Ciidammadiisii oo dhammu way wada yimaadaan, Oo jid bay dhistaan si ay iigu kacaan, Oo teendhadayda hareeraheeda ayay degaan.
His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
13 Walaalahay wuu iga fogeeyey, Oo kuwii aan iqiinna way iga wada shisheeyoobeen.
My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
14 Ehelkaygii way i dayriyeen, Oo saaxiibbadaydiina way i illoobeen.
My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
15 Kuwa reerkayga ku hoyda, iyo gabdhaha addoommahayga ahuba waxay igu tiriyaan shisheeye, Oo hortooda waxaan ku ahay ajanabi.
The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
16 Waxaan u yeedhaa addoonkaygii, Oo in kastoo aan afkayga ku baryo, iima jawaabo innaba.
I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
17 Naagtaydu waxay nacdaa neeftayda, Oo carruurtii hooyaday dhashayna waxay nacaan baryootankayga.
My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
18 Xataa dhallaanka yaryaru way i quudhsadaan, Oo haddaan sara joogsado way i caayaan.
Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
19 Saaxiibbadaydii aan ku kalsoonaa oo dhammu way i karahsadaan, Oo kuwii aan jeclaana way igu soo jeesteen.
All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
20 Haraggayga iyo hilibkaygu waxay ku dhegaan lafahayga, Oo dirqi baan ku baxsaday.
My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
21 Saaxiibbadayow, ii naxa, oo ii naxa, Waayo, gacantii Ilaah baa i taabatay.
Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
22 Maxaad sidii Ilaah iigu silcisaan? Oo bal maxaad dhibaatada jidhkayga uga dhergi weydeen?
Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
23 Waxaan jeclaan lahaa in erayadayda la qoro! Iyo in kitaab gudihiis lagu qoro!
O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
24 Iyo inay weligood dhagax kula qornaadaan Qalin bir ah iyo rasaas!
That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
25 Laakiinse waan ogahay in kii i soo furtay nool yahay, Iyo inuu ugudambaysta dhulka ku istaagi doono.
Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
26 Oo markii haraggaygu sidaas u baabba'o dabadeed, Ayaan anigoo aan jiidh lahayn Ilaah arki doonaa,
And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
27 Kaasoo aan aniga qudhaydu arki doono, Oo indhahaygu ay fiirin doonaan, oo aanay kuwa mid kale arkayn. Qalbigaygu waa taag daranyahay.
Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
28 Haddaad istidhaahdaan, War xaalkan salkiisu isagaa laga helay, Bal maxaannu isaga u silcinnaa?
Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
29 Si aad u ogaataan in xukun jiro, Waxaad ka cabsataan seefta, Maxaa yeelay, cadhadu waxay keentaa taqsiirta seefta.
Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.