< Ayuub 18 >
1 Markaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2 War ilaa goormaad hadallo sii wadaysaan? War bal fiirsada, oo annana dabadeed baannu hadlaynaa.
When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
3 War bal maxaa sida xayawaan naloogu tiriyaa? Oo bal maxaannu hortiinna ugu nijaasownay?
Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
4 War waa adiga xanaaq daraaddiis isla jeexjeexayaye Dhulka ma daraaddaa baa looga tegayaa? Mase dhagaxa ayaa meeshiisa laga rujinayaa?
(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
5 Hubaal iftiinka sharrowgu wuu demi doonaa, Oo ololka dabkiisuna siima iftiimi doono.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
6 Iftiinka teendhadiisu wuxuu ahaan doonaa gudcur, Oo laambaddiisa kor taalna way demi doontaa.
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 Tallaabooyinka itaalkiisu way iscidhiidhin doonaan, Oo taladiisu isagay hoos u ridi doontaa.
Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
8 Waayo, isagu wuxuu cagta gashadaa shabag, Oo wuxuu ku kor socdaa dabin.
For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
9 Waxaa isaga cedhibta ku dhegi doona dabin, Oo qool baana qabsan doona.
Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
10 Waxaa dhulka ugu qarsan siriq, Oo jidkana waxaa u yaal dabin.
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
11 Dhinac kasta waxaa ka bajin doona cabsi, Oo xataa gadaalna way ka soo eryan doontaa.
Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
12 Xooggiisa waxaa dili doonta gaajo, Oo belaayona agtiisay diyaar ku tahay.
Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
13 Oo waxay baabbi'in doontaa xubnaha jidhkiisa, Oo curadka dhimashada ayaa xubnihiisa baabbi'in doona.
It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
14 Oo isaga waa laga rujin doonaa teendhadiisa uu isku halleeyo, Oo waxaa loo keeni doonaa boqorka cabsida.
Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
15 Teendhadiisa waxaa ku jiri doona wax aan wixiisii ahayn, Oo hoygiisana waxaa lagu soo kor firdhin doonaa baaruud.
It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
16 Xididdadiisa hoose way qallali doonaan, Oo laamihiisa sarena waa la jari doonaa.
From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
17 Dhulka laguma xusuusan doono, Oo jidkana magac kuma uu yeelan doono.
His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
18 Isaga iftiin baa gudcur looga kaxayn doonaa, Oo dunidana waa laga eryi doonaa.
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
19 Oo isagu dadkiisa kuma dhex lahaan doono wiil uu dhalay iyo mid uu wiilkiisii dhalay toona, Ama mid ku hadha meelihii uu degganaan jiray.
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Dadka ka dambeeyaa waxay ka yaabi doonaan wakhtigiisa, Sidii ay kuwii horeba uga baqeen.
At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
21 Sida xaqiiqada ah guryaha kuwa aan xaqa ahayn waa sidaas oo kale, Oo kii aan Ilaah aqoon meeshiisiina waa tan.
Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.