< Ayuub 18 >

1 Markaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 War ilaa goormaad hadallo sii wadaysaan? War bal fiirsada, oo annana dabadeed baannu hadlaynaa.
Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
3 War bal maxaa sida xayawaan naloogu tiriyaa? Oo bal maxaannu hortiinna ugu nijaasownay?
Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
4 War waa adiga xanaaq daraaddiis isla jeexjeexayaye Dhulka ma daraaddaa baa looga tegayaa? Mase dhagaxa ayaa meeshiisa laga rujinayaa?
O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
5 Hubaal iftiinka sharrowgu wuu demi doonaa, Oo ololka dabkiisuna siima iftiimi doono.
Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
6 Iftiinka teendhadiisu wuxuu ahaan doonaa gudcur, Oo laambaddiisa kor taalna way demi doontaa.
[the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
7 Tallaabooyinka itaalkiisu way iscidhiidhin doonaan, Oo taladiisu isagay hoos u ridi doontaa.
They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
8 Waayo, isagu wuxuu cagta gashadaa shabag, Oo wuxuu ku kor socdaa dabin.
For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
9 Waxaa isaga cedhibta ku dhegi doona dabin, Oo qool baana qabsan doona.
It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
10 Waxaa dhulka ugu qarsan siriq, Oo jidkana waxaa u yaal dabin.
[is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
11 Dhinac kasta waxaa ka bajin doona cabsi, Oo xataa gadaalna way ka soo eryan doontaa.
All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
12 Xooggiisa waxaa dili doonta gaajo, Oo belaayona agtiisay diyaar ku tahay.
It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
13 Oo waxay baabbi'in doontaa xubnaha jidhkiisa, Oo curadka dhimashada ayaa xubnihiisa baabbi'in doona.
It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
14 Oo isaga waa laga rujin doonaa teendhadiisa uu isku halleeyo, Oo waxaa loo keeni doonaa boqorka cabsida.
He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
15 Teendhadiisa waxaa ku jiri doona wax aan wixiisii ahayn, Oo hoygiisana waxaa lagu soo kor firdhin doonaa baaruud.
It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
16 Xididdadiisa hoose way qallali doonaan, Oo laamihiisa sarena waa la jari doonaa.
Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
17 Dhulka laguma xusuusan doono, Oo jidkana magac kuma uu yeelan doono.
Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
18 Isaga iftiin baa gudcur looga kaxayn doonaa, Oo dunidana waa laga eryi doonaa.
People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
19 Oo isagu dadkiisa kuma dhex lahaan doono wiil uu dhalay iyo mid uu wiilkiisii dhalay toona, Ama mid ku hadha meelihii uu degganaan jiray.
Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
20 Dadka ka dambeeyaa waxay ka yaabi doonaan wakhtigiisa, Sidii ay kuwii horeba uga baqeen.
On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
21 Sida xaqiiqada ah guryaha kuwa aan xaqa ahayn waa sidaas oo kale, Oo kii aan Ilaah aqoon meeshiisiina waa tan.
Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.

< Ayuub 18 >