< Ayuub 17 >
1 Ruuxaygii waa tabardarnaaday, cimrigaygiina waa dhammaaday, Oo qabrigu waa ii diyaar.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is [ready] for me.
2 Sida xaqiiqada ah waxaa ila jooga majaajilowyo, Oo ishayduna waxay fiiro u leedahay ka cadhaysiintooda.
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 Haddaba rahaamad i sii, oo dammiin ii noqo; Bal yaa jooga oo gacanta dhaar iigu dhiibaya?
Give now a pledge, be surety for me with thyself; who is there that will strike hands with me?
4 Waayo, qalbigooda waxgarashadii waad ka qarisay, Oo sidaas daraaddeed iyaga ma aad sarraysiin doontid.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
5 Kii saaxiibbadiis u yeedha inay maal ka qaybgeliyaan, Carruurtiisu way indha beeli doonaan.
He that denounceth his friends for a prey, even the eyes of his children shall fail.
6 Oo weliba isagu wuxuu iga dhigay wax ay dadku ku halqabsadaan, Oo waxaan noqday mid ay dadku candhuuf ku tufaan.
He hath made me also a byword of the people; and I am become an open abhorring.
7 Indhahaygii murug bay la arag daranyihiin, Oo xubnahaygii oo dhammuna waxay noqdeen sidii hoos oo kale.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Dadkii toolmoonu waxan way la yaabayaan, Oo kan aan xaqa qabinuna wuxuu ku kacayaa cibaadalaawaha.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the godless.
9 Laakiinse kii xaq ahu jidkiisa wuu ku sii adkaysan doonaa, Oo kii gacmo nadiifsan lahuna aad iyo aad buu u sii xoogaysan doonaa.
Yet shall the righteous hold on his way, and he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
10 Laakiinse idinku dhammaantiin bal soo noqda oo ii kaalaya, Oo anna nin xigmad leh idinkama heli doono.
But return ye, all of you, and come now: and I shall not find a wise man among you.
11 Cimrigaygii waa dhammaaday, Oo qasdigaygii iyo fikirradii qalbigayguba waa baabbe'een.
My days are past, my purposes are broken off, even the droughts of my heart.
12 Habeenka waxay u beddelaan maalin, Oo waxay yidhaahdaan, Iftiinku waa u dhow yahay gudcurka.
They change the night into a day: the fight, [say they], is near unto the darkness.
13 Haddaan She'ool u rajeeyo sida gurigaygii oo kale, Ama haddaan gogoshayda gudcurka ku dhex fidsado, (Sheol )
If I look for Sheol as mine house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 Oo haddaan qudhunka ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay aabbahay, Oo aan dirxigana ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay hooyaday iyo walaashay,
If I have said to corruption, Thou art my father; to the worm, [Thou art] my mother, and my sister;
15 Bal markaas meeday rajadaydu? Oo bal yaase rajadayda arki doona?
Where then is my hope? and as for my hope, who shall see it?
16 Waxay hoos ugu dhaadhici doontaa qataarrada She'ool, Markaannu ciidda wada galno. (Sheol )
It shall go down to the bars of Sheol, when once there is rest in the dust. (Sheol )