< Ayuub 15 >

1 Markaasaa Eliifas kii reer Teemaan isagii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 War nin xigmad lahu miyuu ku jawaabaa aqoon aan waxba tarayn, Oo bal miyuu calooshiisa ka buuxiyaa dabaysha bari?
еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,
3 Miyayse ku habboon tahay inuu ku xaajowdo hadal aan faa'iido lahayn, Amase hadallo uusan innaba wanaag ku samayn karin?
обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?
4 Cabsida waad baabbi'isaa, Oo cibaadadana Ilaah hortiisa waad ka joojisaa.
Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
5 Waayo, afkaaga waxaa wax bara xumaantaada, Oo waxaad doorataa carrabka khaa'inka.
Повинен еси глаголом уст твоих, ниже разсудил еси глаголы сильных.
6 Haddaba waxaa ku xukuma afkaaga oo aniga ma aha; Hubaal bushimahaaga qudhooda ayaa kugu marag fura.
Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.
7 War ma ninkii binu-aadmiga ugu hor dhashaad tahay? Mase buuraha hortood baad soo dhalatay?
Что бо? Еда первый от человек рожден еси? Или прежде холмов сгустился еси?
8 War talada qarsoon oo Ilaah miyaad maqashay? Oo nafsaddaada miyaad xigmad ula hadhay?
Или строение Господне слышал еси? Или в советника тя употреби Бог? И на тя (единаго) ли прииде премудрость?
9 War maxaad og tahay, oo aannan annagu ogayn? Oo bal maxaad garanaysaa, oo aannan garanayn?
Что бо веси, егоже не вемы? Или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?
10 Waxaa nala jooga rag cirro leh iyo odayaal da' weyn, Oo aabbahaa ka sii fil weyn.
И стар и древен есть в нас, старший отца твоего деньми.
11 Ma kugu yar yihiin qalbiqabowjiska Ilaah Iyo erayga sida qabow kuula macaamiloodaa?
Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
12 Bal maxaa qalbigaagu kuu fogeeyaa? Maxaase indhahaagu u gabgab leeyihiin?
Что дерзостно бысть сердце твое? Или что вознесостеся очи твои?
13 Oo aad ruuxaaga Ilaah ugu soo jeedisaa, Oo erayo caynkaas ah aad afkaaga uga soo daysaa?
Яко ярость изрыгнул еси пред Господем, изнесл же еси изо уст такова словеса?
14 Bal binu-aadmigu muxuu yahay oo uu daahir ahaado? Kii naagu dhashayse muxuu yahay oo uu xaq ahaado?
Кто бо сый человек яко будет непорочен? Или аки будущий праведник рожден от жены?
15 Bal eeg, Ilaah ma aamino kuwiisa quduuska ah, Oo xataa samooyinku hortiisa daahir kuma aha.
Аще во святых не верит, небо же нечисто пред Ним,
16 Haddaba bal sidee buu u daahir ahaanayaa nin karaahiyo iyo wasakhaan ah, Oo dembiga sida biyo u cabbaa!
кольми паче мерзкий и нечистый муж, пияй неправды, якоже питие.
17 Bal i maqal, wax baan ku tusayaa, Oo wixii aan arkay oo dhan waan kuu sheegayaa;
Возвещу же ти, послушай мене: яже ныне видех, возвещу ти,
18 (Kuwaasoo rag xigmad lahu ay awowayaashood ka heleen, Oo ayan qarin,
яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,
19 Kuwaasoo dalka keligood la siiyey, Oo uusan shisheeye innaba dhex mari jirin.)
имже единым дана бысть земля, и не найде иноплеменник на ня.
20 Ninkii shar ahu sida naag u foolato oo kale ayuu u xanuunsadaa cimrigiisa oo dhan, Intaas oo ah sannadihii loo kaydiyey kuwa wax dulma.
Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,
21 Oo sanqadh cabsi leh ayaa dhegihiisa gasha, Oo wakhtiga barwaaqadana baabbi'iyuhu waa u soo iman doonaa.
страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:
22 Isagu ma rumaysto inuu gudcurka ka noqon doono, Iyo inay seeftu isaga sugayso.
да не верует отвратитися от тмы, осужден бо уже в руки железа,
23 Meel meel buu cunto u wareegaa isagoo leh, Meeday? Oo wuxuu og yahay inay maalinta gudcurku isaga u diyaar tahay.
учинен же есть в брашно неясытем: весть же в себе, яко ждет падения, день же темен превратит его,
24 Waxaa isaga bajiya dhib iyo cidhiidhi, Oo isagay uga adkaadaan sida boqor dagaal isu diyaariyey,
беда же и скорбь оымет его, якоже военачалник напреди стояй падает,
25 Maxaa yeelay, isagu gacantiisuu Ilaah ku taagay, Oo Ilaaha Qaadirka ah kibir buu ku caasiyaa.
яко вознесе руце на Господа, пред Господем же Вседержителем ожесточи выю,
26 Wuxuu kula ordaa madax adag Iyo gaashaammadiisa biro ku taagan yihiin.
тече же противу Ему укоризною в толщи хребта щита своего:
27 Maxaa yeelay, wejiga ayuu ka cayilay, Oo bowdooyinkana baruur buu ku yeeshay,
яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).
28 Oo wuxuu degay magaalooyin baabba' ah, Iyo guryo aan lagu hoyan, Oo u diyaarsan inay tuulmooyin burbur ah noqdaan.
Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.
29 Isagu taajir noqon maayo, oo maalkiisuna sii raagi maayo, Oo dhulkana ku sii waari maayo.
Ниже обогатится, ниже останет имение его, не имать положити на землю сени,
30 Isagu marnaba gudcur ka bixi maayo, Oo laamihiisa olol baa qallajin doona, Oo neefta afkiisa ayaa qaadi doonta.
ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:
31 Yuusan wax aan waxba tarayn isku hallayn, isagoo iskhiyaaneeya, Waayo, wax aan waxba tarayn ayaa abaalgudkiisa ahaan doona.
да не верит, яко стерпит, тщетная бо сбудутся ему.
32 Wakhtigiisii ka hor buu dhammaan doonaa, Oo laantiisuna ma cagaaroobi doonto.
Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
33 Sida canabka ayuu midhihiisa ceedhiin iska ridi doonaa, Oo sida saytuunka ayuu ubaxiisa iska daadin doonaa.
да оыман будет якоже недозрелая ягода прежде часа, да отпадет же яко цвет масличия.
34 Waayo, ururka cibaadalaawayaashu wuxuu ahaan doonaa wax aan waxba dhalin, Oo teendhooyinka kuwa laaluushka qaatana dab baa baabbi'in doona.
Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
35 Iyagu waxay uuraystaan belaayo, xumaanna way dhalaan, Oo calooshooduna waxay diyaarisaa khiyaano.
во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.

< Ayuub 15 >