< Ayuub 13 >

1 Bal eega, waxan oo dhan ishaydu waa aragtay, Dhegtayduna waa maqashay oo way garatay.
“Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
2 Wixii aad taqaaniin, anna waan aqaan sidoo kale, Anigu idinkama liito innaba.
O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
3 Sida xaqiiqada ah waxaan doonayaa inaan Ilaaha Qaadirka ah la hadlo, Oo waxaan jeclahay inaan Ilaah la xaajoodo.
“Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
4 Laakiinse idinku waxaad tihiin kuwa beenta hindisa, Oo dhammaantiin waxaad tihiin dhakhtarro aan waxtar lahayn.
Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
5 Bal maad iska aamustaan! Taasu xigmad bay idiin ahaan lahayd.
Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
6 Haddaba bal xaajadayda maqla, Oo baryootanka bushimahayga dhegaysta.
Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
7 War ma Ilaah aawadiis baad xaqdarro wax ugu odhanaysaan, Oo ma isaga aawadiis baad khiyaano ugu hadlaysaan?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
8 War ma isagaad u eexanaysaan? Oo ma Ilaah aawadiis baad u diriraysaan?
Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
9 War miyey idiin wanaagsan tahay inuu idin baadho? Mase sida nin loo khiyaaneeyo ayaad isaga u khiyaanaynaysaan?
É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
10 Sida xaqiiqada ah haddaad qarsoodi dadka ugu kala eexatan Isagu wuu idin canaanan doonaa.
Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
11 War sow sarraysnaantiisu idin cabsiin mayso? Oo sow baqdintiisu idinku dhici mayso?
Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
12 Hadalkiinna xusuusta lahu waa maahmaahyo dambas ah, Oo dhufaysyadiinnuna waa dhufaysyo dhoobo ah.
Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
13 Haddaba iska aamusa, oo iska kay daaya aan iska hadlee, Oo wixii dhici lahaaba ha igu dheceen.
“Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
14 Haddaba hilibkayga ayaan ilkahayga ku qaadayaa, Oo noloshaydana gacantaydaan ku ridayaa.
Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
15 Oo in kastoo uu i dilo, weli waan rajaynayaa, Habase yeeshee hortiisaan kula xaajoonayaa.
Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
16 Oo weliba kaasu wuxuu ahaan doonaa badbaadadayda, Waayo, nin aan cibaado lahaynu hortiisa iman maayo.
Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
17 Hadalkayga aad u dhegaysta, Oo warramiddaydu dhegihiinna ha gasho.
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
18 Bal eega, hadda xaalkayga waan soo hagaajiyey, Oo waan ogahay in xaq layga dhigayo.
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
19 Bal yuu yahay kan ila doodayaa? Waayo, hadda waan iska aamusayaa oo naftuna waa iga dhacaysaa.
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
20 Laba waxyaalood oo keliya ha igu samayn, Oo anna markaas nafsaddayda wejigaaga ka qarin maayo.
“Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
21 Gacantaada iga fogee, Oo waxyaalahaaga laga cabsadona yaanay i bajin.
withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
22 Oo markaas ii yeedh, oo anna waan kuu jawaabi doonaa, Amase anigu aan hadlo oo adigu ii jawaab.
Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
23 Bal xumaatooyinkayga iyo dembiyadaydu waa immisa? Bal xadgudubkayga iyo dembigayga i ogeysii.
Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
24 Bal maxaad wejigaaga u qarinaysaa, Oo aad iigu haysataa sidii mid cadow kuu ah?
Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
25 Ma waxaad dhibaysaa caleen iska bidaysa? Oo ma waxaad eryanaysaa xaab engegay?
Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
26 Waayo, waxyaalo qadhaadh baad iga qortaa, Oo waxaad i dhaxalsiisaa xumaatooyinkii dhallinyaranimadayda.
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
27 Oo weliba cagahayga waxaad gelisaa jeebbooyin, Oo jidadkayga oo dhanna waad wada fiirisaa, Cagahaygana xad baad u dhigtaa.
Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
28 Oo waxaan la mid ahay wax qudhmay oo baabba'aya, Iyo sida dhar aboor cunay oo kale.
embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.

< Ayuub 13 >