< Ayuub 13 >
1 Bal eega, waxan oo dhan ishaydu waa aragtay, Dhegtayduna waa maqashay oo way garatay.
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Wixii aad taqaaniin, anna waan aqaan sidoo kale, Anigu idinkama liito innaba.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Sida xaqiiqada ah waxaan doonayaa inaan Ilaaha Qaadirka ah la hadlo, Oo waxaan jeclahay inaan Ilaah la xaajoodo.
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4 Laakiinse idinku waxaad tihiin kuwa beenta hindisa, Oo dhammaantiin waxaad tihiin dhakhtarro aan waxtar lahayn.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Bal maad iska aamustaan! Taasu xigmad bay idiin ahaan lahayd.
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6 Haddaba bal xaajadayda maqla, Oo baryootanka bushimahayga dhegaysta.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 War ma Ilaah aawadiis baad xaqdarro wax ugu odhanaysaan, Oo ma isaga aawadiis baad khiyaano ugu hadlaysaan?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 War ma isagaad u eexanaysaan? Oo ma Ilaah aawadiis baad u diriraysaan?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 War miyey idiin wanaagsan tahay inuu idin baadho? Mase sida nin loo khiyaaneeyo ayaad isaga u khiyaanaynaysaan?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Sida xaqiiqada ah haddaad qarsoodi dadka ugu kala eexatan Isagu wuu idin canaanan doonaa.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 War sow sarraysnaantiisu idin cabsiin mayso? Oo sow baqdintiisu idinku dhici mayso?
Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
12 Hadalkiinna xusuusta lahu waa maahmaahyo dambas ah, Oo dhufaysyadiinnuna waa dhufaysyo dhoobo ah.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
13 Haddaba iska aamusa, oo iska kay daaya aan iska hadlee, Oo wixii dhici lahaaba ha igu dheceen.
“Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Haddaba hilibkayga ayaan ilkahayga ku qaadayaa, Oo noloshaydana gacantaydaan ku ridayaa.
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Oo in kastoo uu i dilo, weli waan rajaynayaa, Habase yeeshee hortiisaan kula xaajoonayaa.
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Oo weliba kaasu wuxuu ahaan doonaa badbaadadayda, Waayo, nin aan cibaado lahaynu hortiisa iman maayo.
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
17 Hadalkayga aad u dhegaysta, Oo warramiddaydu dhegihiinna ha gasho.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Bal eega, hadda xaalkayga waan soo hagaajiyey, Oo waan ogahay in xaq layga dhigayo.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Bal yuu yahay kan ila doodayaa? Waayo, hadda waan iska aamusayaa oo naftuna waa iga dhacaysaa.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Laba waxyaalood oo keliya ha igu samayn, Oo anna markaas nafsaddayda wejigaaga ka qarin maayo.
“Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
21 Gacantaada iga fogee, Oo waxyaalahaaga laga cabsadona yaanay i bajin.
withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
22 Oo markaas ii yeedh, oo anna waan kuu jawaabi doonaa, Amase anigu aan hadlo oo adigu ii jawaab.
Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
23 Bal xumaatooyinkayga iyo dembiyadaydu waa immisa? Bal xadgudubkayga iyo dembigayga i ogeysii.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Bal maxaad wejigaaga u qarinaysaa, Oo aad iigu haysataa sidii mid cadow kuu ah?
Why do you hide your face, and consider me your enemy?
25 Ma waxaad dhibaysaa caleen iska bidaysa? Oo ma waxaad eryanaysaa xaab engegay?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Waayo, waxyaalo qadhaadh baad iga qortaa, Oo waxaad i dhaxalsiisaa xumaatooyinkii dhallinyaranimadayda.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
27 Oo weliba cagahayga waxaad gelisaa jeebbooyin, Oo jidadkayga oo dhanna waad wada fiirisaa, Cagahaygana xad baad u dhigtaa.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Oo waxaan la mid ahay wax qudhmay oo baabba'aya, Iyo sida dhar aboor cunay oo kale.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.