< Ayuub 13 >
1 Bal eega, waxan oo dhan ishaydu waa aragtay, Dhegtayduna waa maqashay oo way garatay.
There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
2 Wixii aad taqaaniin, anna waan aqaan sidoo kale, Anigu idinkama liito innaba.
Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
3 Sida xaqiiqada ah waxaan doonayaa inaan Ilaaha Qaadirka ah la hadlo, Oo waxaan jeclahay inaan Ilaah la xaajoodo.
But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
4 Laakiinse idinku waxaad tihiin kuwa beenta hindisa, Oo dhammaantiin waxaad tihiin dhakhtarro aan waxtar lahayn.
And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
5 Bal maad iska aamustaan! Taasu xigmad bay idiin ahaan lahayd.
Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
6 Haddaba bal xaajadayda maqla, Oo baryootanka bushimahayga dhegaysta.
Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
7 War ma Ilaah aawadiis baad xaqdarro wax ugu odhanaysaan, Oo ma isaga aawadiis baad khiyaano ugu hadlaysaan?
¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
8 War ma isagaad u eexanaysaan? Oo ma Ilaah aawadiis baad u diriraysaan?
¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
9 War miyey idiin wanaagsan tahay inuu idin baadho? Mase sida nin loo khiyaaneeyo ayaad isaga u khiyaanaynaysaan?
¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
10 Sida xaqiiqada ah haddaad qarsoodi dadka ugu kala eexatan Isagu wuu idin canaanan doonaa.
Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
11 War sow sarraysnaantiisu idin cabsiin mayso? Oo sow baqdintiisu idinku dhici mayso?
¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
12 Hadalkiinna xusuusta lahu waa maahmaahyo dambas ah, Oo dhufaysyadiinnuna waa dhufaysyo dhoobo ah.
Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
13 Haddaba iska aamusa, oo iska kay daaya aan iska hadlee, Oo wixii dhici lahaaba ha igu dheceen.
Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
14 Haddaba hilibkayga ayaan ilkahayga ku qaadayaa, Oo noloshaydana gacantaydaan ku ridayaa.
Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
15 Oo in kastoo uu i dilo, weli waan rajaynayaa, Habase yeeshee hortiisaan kula xaajoonayaa.
There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
16 Oo weliba kaasu wuxuu ahaan doonaa badbaadadayda, Waayo, nin aan cibaado lahaynu hortiisa iman maayo.
Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
17 Hadalkayga aad u dhegaysta, Oo warramiddaydu dhegihiinna ha gasho.
Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
18 Bal eega, hadda xaalkayga waan soo hagaajiyey, Oo waan ogahay in xaq layga dhigayo.
Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
19 Bal yuu yahay kan ila doodayaa? Waayo, hadda waan iska aamusayaa oo naftuna waa iga dhacaysaa.
Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
20 Laba waxyaalood oo keliya ha igu samayn, Oo anna markaas nafsaddayda wejigaaga ka qarin maayo.
Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
21 Gacantaada iga fogee, Oo waxyaalahaaga laga cabsadona yaanay i bajin.
Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
22 Oo markaas ii yeedh, oo anna waan kuu jawaabi doonaa, Amase anigu aan hadlo oo adigu ii jawaab.
And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
23 Bal xumaatooyinkayga iyo dembiyadaydu waa immisa? Bal xadgudubkayga iyo dembigayga i ogeysii.
How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
24 Bal maxaad wejigaaga u qarinaysaa, Oo aad iigu haysataa sidii mid cadow kuu ah?
Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
25 Ma waxaad dhibaysaa caleen iska bidaysa? Oo ma waxaad eryanaysaa xaab engegay?
¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
26 Waayo, waxyaalo qadhaadh baad iga qortaa, Oo waxaad i dhaxalsiisaa xumaatooyinkii dhallinyaranimadayda.
For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
27 Oo weliba cagahayga waxaad gelisaa jeebbooyin, Oo jidadkayga oo dhanna waad wada fiirisaa, Cagahaygana xad baad u dhigtaa.
And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
28 Oo waxaan la mid ahay wax qudhmay oo baabba'aya, Iyo sida dhar aboor cunay oo kale.
And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.