< Ayuub 13 >
1 Bal eega, waxan oo dhan ishaydu waa aragtay, Dhegtayduna waa maqashay oo way garatay.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Wixii aad taqaaniin, anna waan aqaan sidoo kale, Anigu idinkama liito innaba.
What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
3 Sida xaqiiqada ah waxaan doonayaa inaan Ilaaha Qaadirka ah la hadlo, Oo waxaan jeclahay inaan Ilaah la xaajoodo.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Laakiinse idinku waxaad tihiin kuwa beenta hindisa, Oo dhammaantiin waxaad tihiin dhakhtarro aan waxtar lahayn.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Bal maad iska aamustaan! Taasu xigmad bay idiin ahaan lahayd.
Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Haddaba bal xaajadayda maqla, Oo baryootanka bushimahayga dhegaysta.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 War ma Ilaah aawadiis baad xaqdarro wax ugu odhanaysaan, Oo ma isaga aawadiis baad khiyaano ugu hadlaysaan?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 War ma isagaad u eexanaysaan? Oo ma Ilaah aawadiis baad u diriraysaan?
Will ye respect his person? will ye contend for God?
9 War miyey idiin wanaagsan tahay inuu idin baadho? Mase sida nin loo khiyaaneeyo ayaad isaga u khiyaanaynaysaan?
Is it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
10 Sida xaqiiqada ah haddaad qarsoodi dadka ugu kala eexatan Isagu wuu idin canaanan doonaa.
He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.
11 War sow sarraysnaantiisu idin cabsiin mayso? Oo sow baqdintiisu idinku dhici mayso?
Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?
12 Hadalkiinna xusuusta lahu waa maahmaahyo dambas ah, Oo dhufaysyadiinnuna waa dhufaysyo dhoobo ah.
Your memorable sayings [are] proverbs of ashes, your defences [are] defences of clay.
13 Haddaba iska aamusa, oo iska kay daaya aan iska hadlee, Oo wixii dhici lahaaba ha igu dheceen.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what wilt.
14 Haddaba hilibkayga ayaan ilkahayga ku qaadayaa, Oo noloshaydana gacantaydaan ku ridayaa.
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Oo in kastoo uu i dilo, weli waan rajaynayaa, Habase yeeshee hortiisaan kula xaajoonayaa.
Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
16 Oo weliba kaasu wuxuu ahaan doonaa badbaadadayda, Waayo, nin aan cibaado lahaynu hortiisa iman maayo.
This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.
17 Hadalkayga aad u dhegaysta, Oo warramiddaydu dhegihiinna ha gasho.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Bal eega, hadda xaalkayga waan soo hagaajiyey, Oo waan ogahay in xaq layga dhigayo.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.
19 Bal yuu yahay kan ila doodayaa? Waayo, hadda waan iska aamusayaa oo naftuna waa iga dhacaysaa.
Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.
20 Laba waxyaalood oo keliya ha igu samayn, Oo anna markaas nafsaddayda wejigaaga ka qarin maayo.
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:
21 Gacantaada iga fogee, Oo waxyaalahaaga laga cabsadona yaanay i bajin.
Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.
22 Oo markaas ii yeedh, oo anna waan kuu jawaabi doonaa, Amase anigu aan hadlo oo adigu ii jawaab.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
23 Bal xumaatooyinkayga iyo dembiyadaydu waa immisa? Bal xadgudubkayga iyo dembigayga i ogeysii.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Bal maxaad wejigaaga u qarinaysaa, Oo aad iigu haysataa sidii mid cadow kuu ah?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Ma waxaad dhibaysaa caleen iska bidaysa? Oo ma waxaad eryanaysaa xaab engegay?
Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Waayo, waxyaalo qadhaadh baad iga qortaa, Oo waxaad i dhaxalsiisaa xumaatooyinkii dhallinyaranimadayda.
For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
27 Oo weliba cagahayga waxaad gelisaa jeebbooyin, Oo jidadkayga oo dhanna waad wada fiirisaa, Cagahaygana xad baad u dhigtaa.
Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
28 Oo waxaan la mid ahay wax qudhmay oo baabba'aya, Iyo sida dhar aboor cunay oo kale.
Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.