< Ayuub 10:16 >

16 Oo haddii madaxaygu kor isu qaadona, waxaad ii ugaadhsataa sida libaax oo kale, Oo haddana wax laga yaabo ayaad igu samaysaa.
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou showest thyself wonderful upon me.
so
Strongs:
Lexicon:
ו
Hebrew:
וְ֭/יִגְאֶה
Transliteration:
Ve.
Context:
Next word
Gloss:
and
Morphhology:
Conjunction
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
/וְ
Transliteration:
v
Gloss:
and
Morphhology:
Hebrew Conjunction
Definition:
Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)

it may rise up
Strongs:
Lexicon:
גָּאָה
Hebrew:
וְ֭/יִגְאֶה
Transliteration:
yig.'eh
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Gloss:
to rise up
Morphhology:
Verb : Qal (Simple, Active) Conjunction+Imperfect (Future/present Indicative) Third Singular Masculine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done incompletely in the future or present by a male person or thing being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
גָּאָה
Transliteration:
ga.ah
Gloss:
to rise up
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to rise up, grow up, be exalted in triumph 1a) (Qal) 1a1) to rise up 1a2) to grow up 1a3) to be lifted up, be raised up, be exalted
Strongs
Word:
גָּאָה
Transliteration:
gâʼâh
Pronounciation:
gaw-aw'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to mount up; hence, in general, to rise, (figuratively) be majestic; gloriously, grow up, increase, be risen, triumph.; a primitive root

like <the>
Strongs:
Lexicon:
כ
Hebrew:
כַּ/שַּׁ֣חַל
Transliteration:
ka.
Context:
Next word
Gloss:
like
Morphhology:
Preposition (Definite)
Grammar:
a RELATIONSHIP to another person or thing with an indication that it is important or it has been referred to
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
Transliteration:
k
Gloss:
like/as
Morphhology:
Prefix
Definition:
Prefix kaph: like, as

lion
Strongs:
Lexicon:
שַׁ֫חַל
Hebrew:
כַּ/שַּׁ֣חַל
Transliteration:
Sha.chal
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Morphhology:
Noun (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to a male PERSON OR THING
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
שַׁ֫חַל
Transliteration:
sha.chal
Gloss:
lion
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
lion 1a) of Jehovah, wicked men (fig)
Strongs
Word:
שַׁחַל
Transliteration:
shachal
Pronounciation:
shakh'-al
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
a lion (from his characteristic roar); (fierce) lion.; from an unused root probably meaning to roar

you hunt
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
צוּד
Hebrew:
תְּצוּדֵ֑/נִי
Transliteration:
te.tzu.De.
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to hunt
Morphhology:
Verb : Qal (Simple, Active) Imperfect (Future/present Indicative/jussive) Second Singular Masculine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done or may be done incompletely in the future or present by a male person or thing being addressed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
צוּד
Transliteration:
tsud
Gloss:
to hunt
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to hunt 1a) (Qal) to hunt 1b) (Poel) to hunt, hunt eagerly or keenly
Strongs > h6679
Word:
צוּד
Transliteration:
tsûwd
Pronounciation:
tsood
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to lie alongside (i.e. in wait); by implication, to catch an animal (figuratively, men); to victual (for a journey); chase, hunt, sore, take (provision).; a primitive root; also denominative from h6718 (צַיִד)

me
Strongs:
Lexicon:
Os1c
Hebrew:
תְּצוּדֵ֑/נִי
Transliteration:
ni
Context:
Continue previous word
Morphhology:
Suffix (First Singular Either gender)
Grammar:
WHICH belongs to, is done to, or is done by a male or female person or thing that is speaking or writing this
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
נִי
Transliteration:
ni
Gloss:
me
Morphhology:
Hebrew me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Definition:
Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular

and
Strongs:
Lexicon:
ו
Hebrew:
וְ֝/תָשֹׁ֗ב
Transliteration:
ve.
Context:
Next word
Morphhology:
Conjunction
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
/וְ
Transliteration:
v
Gloss:
and
Morphhology:
Hebrew Conjunction
Definition:
Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)

you return
Strongs:
Lexicon:
שׁוּב
Hebrew:
וְ֝/תָשֹׁ֗ב
Transliteration:
ta.Sho
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Gloss:
again
Morphhology:
Verb : Qal (Simple, Active) Imperfect (Future/present Jussive) Second Singular Masculine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that may be done incompletely in the future or present by a male person or thing being addressed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Additional:
to return, constantly
Tyndale
Word:
שׁוּב
Origin:
a Meaning of h7725G
Transliteration:
shuv
Gloss:
to return: again
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
again/constantly to return, turn back 1a) (Qal) 1a1) to turn back, return 1a1a) to turn back 1a1b) to return, come or go back 1a1c) to return unto, go back, come back 1a1d) of dying 1a1e) of human relations (fig) 1a1f) of spiritual relations (fig) 1a1f1) to turn back (from God), apostatise 1a1f2) to turn away (of God) 1a1f3) to turn back (to God), repent 1a1f4) turn back (from evil) 1a1g) of inanimate things 1a1h) in repetition 1b) (Polel) 1b1) to bring back 1b2) to restore, refresh, repair (fig) 1b3) to lead away (enticingly) 1b4) to show turning, apostatise 1c) (Pual) restored (participle) 1d) (Hiphil) to cause to return, bring back 1d1) to bring back, allow to return, put back, draw back, give back, restore, relinquish, give in payment 1d2) to bring back, refresh, restore 1d3) to bring back, report to, answer 1d4) to bring back, make requital, pay (as recompense) 1d5) to turn back or backward, repel, defeat, repulse, hinder, reject, refuse 1d6) to turn away (face), turn toward 1d7) to turn against 1d8) to bring back to mind 1d9) to show a turning away 1d10) to reverse, revoke 1e) (Hophal) to be returned, be restored, be brought back 1f) (Pulal) brought back
Strongs > h7725
Word:
שׁוּב
Transliteration:
shûwb
Pronounciation:
shoob
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again; ((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) [idiom] again, (cause to) answer ([phrase] again), [idiom] in any case (wise), [idiom] at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, [idiom] certainly, come again (back), [idiom] consider, [phrase] continually, convert, deliver (again), [phrase] deny, draw back, fetch home again, [idiom] fro, get (oneself) (back) again, [idiom] give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, [idiom] needs, be past, [idiom] pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, [phrase] say nay, send back, set again, slide back, still, [idiom] surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.; a primitive root

you show yourself wonderful
Strongs:
Lexicon:
פָּלָא
Hebrew:
תִּתְפַּלָּא\־
Transliteration:
tit.pa.la'-
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to wonder
Morphhology:
Verb : Hithpael (Intensive/resultive/transtive, Reflexive/iterative) Imperfect (Future/present Indicative/jussive) Second Singular Masculine
Grammar:
intensifying or achieving an ACTION OR ACTIVITY that is done or may be done incompletely in the future or present to or for themself by a male person or thing being addressed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
פָּלָא
Transliteration:
pa.la
Gloss:
to wonder
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to be marvellous, be wonderful, be surpassing, be extraordinary, separate by distinguishing action 1a) (Niphal) 1a1) to be beyond one's power, be difficult to do 1a2) to be difficult to understand 1a3) to be wonderful, be extraordinary 1a3a) marvellous (participle) 1b) (Piel) to separate (an offering) 1c) (Hiphil) 1c1) to do extraordinary or hard or difficult thing 1c2) to make wonderful, do wondrously 1d) (Hithpael) to show oneself wonderful or marvellous
Strongs
Word:
פָּלָא
Transliteration:
pâlâʼ
Pronounciation:
paw-law'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
properly, perhaps to separate, i.e. distinguish (literally or figuratively); by implication, to be (causatively, make) great, difficult, wonderful; accomplish, (arise...too, be too) hard, hidden, things too high, (be, do, do a, shew) marvelous(-ly, -els, things, work), miracles, perform, separate, make singular, (be, great, make) wonderful(-ers, -ly, things, works), wondrous (things, works, -ly).; a primitive root

[-]
Strongs:
Lexicon:
[־]
Hebrew:
תִּתְפַּלָּא\־
Context:
Link previous-next word
Gloss:
[link]
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
-
Transliteration:
-
Morphhology:
Punctuation
Definition:
Punctuation Maqqef: links words

on
Strongs:
Lexicon:
ב
Hebrew:
בִֽ/י\׃
Transliteration:
V
Context:
Next word
Gloss:
in
Morphhology:
Preposition
Grammar:
a RELATIONSHIP to another person or thing
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
Transliteration:
b
Gloss:
in/on/with
Morphhology:
Prefix
Definition:
Prefix beth: in, among, with

me
Strongs:
Lexicon:
Os1c
Hebrew:
בִֽ/י\׃
Transliteration:
i
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Morphhology:
Suffix (First Singular Either gender)
Grammar:
WHICH belongs to, is done to, or is done by a male or female person or thing that is speaking or writing this
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
נִי
Transliteration:
ni
Gloss:
me
Morphhology:
Hebrew me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Definition:
Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular

[׃]
Strongs:
Lexicon:
[׃]
Hebrew:
בִֽ/י\׃
Context:
Punctuation
Gloss:
[fullstop]
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
:
Transliteration:
:
Morphhology:
Punctuation
Definition:
Punctuation Sof-Pasuq: ends a verse

< Ayuub 10:16 >