< Cibraaniyada 12 >

1 Sidaas daraaddeed, innagoo haysanna markhaatiyaal badan oo sida daruur u weyn oo inagu wareegsan, aynu iska dhigno culays kasta iyo dembiga dhibyaraanta inoogu dhegaya, oo aynu adkaysasho ku orodno tartanka ina hor yaal,
Wherefore, since we also have so great a cloud of witnesses lying round about us, let us lay aside every weight, and the sin that so easily besets us, and let us run with patience the race that lies before us,
2 innagoo fiirinayna Ciise oo ah Bilaabaha iyo Dhammeeyaha rumaysadkeenna, kii farxaddii hor tiil daraaddeed u adkaystay iskutallaabta, isagoo fududaysanaya ceebta, oo fadhiistay midigta carshiga Ilaah.
looking to Jesus the author and finisher of the faith, who, for the joy that was set before him, endured the cross, despising the shame, and has taken his seat at the right hand of the throne of God.
3 Haddaba ka fiirsada kii u adkaystay hadalkii ka geesta ahaa oo dembilayaasha inaydnaan daalin oo aanay nafihiinnu itaal beelin.
For consider him that endured such opposition of sinners against himself, lest you become weary and despondent in your minds.
4 Idinkoo dembi la dagaallamaya weli iskama aydnaan celin ilaa dhiig idinka daato.
You have not yet resisted to blood, in your contest with sin;
5 Waxaad illowdeen waanada idiinla hadasha sida wiilal oo kale. Wiilkaygiiyow, ha fududaysan Rabbiga edbintiisa, Hana itaal beelin kolkuu ku canaanto.
and you have forgotten the exhortation which is addressed to you as to sons: My son, despise not the chastening of the Lord, nor faint when you are reproved by him.
6 Waayo, ka uu Rabbigu jecel yahay ayuu edbiyaa, Wuuna karbaashaa wiil kasta oo uu aqbalo.
For, whom the Lord loves, he chastens, and scourges every son that he receives.
7 U adkaysta edbinta. Ilaah wuxuu idiinla macaamiloodaa sida wiilal oo kale; waayo, waa wiilkee kan aanu aabbihii edbin?
If you endure chastening, God deals with you as with sons: for what son is there whose father chastens him not?
8 Laakiin haddaan laydinku edbin edbinta laga wada qayb galo, haddaba waxaad tihiin garacyo, oo wiilashiisii ma ihidin.
But if you are without chastisement, of which all are par takers, then are you bastards, and not sons.
9 Oo weliba waxaynu lahayn aabbayaal xagga jidhka ah, oo ina edbiyey, oo waynu maamuusnay. Miyaynan intaas in ka badan ka dambaynayn Aabbaha ruuxyada oo aynaan noolaannayn?
So, then, we have had fathers of our flesh who corrected us, and we reverenced them; shall we not much rather be in subjection to the Father of our spirits, and live?
10 Waayo, iyagu dhawr maalmood ayay inoo edbiyeen sidii la wanaagsanayd, laakiin isagu wuxuu inoo edbiya si inoo faa'iido ah si aynu uga qayb galno quduusnimadiisa.
For they, indeed, for a few days, chastened us as they thought it good; but he chastens us for our profit, that we may be partakers of his holiness.
11 Edbinina wakhtiga la joogo uma eka mid lagu farxo, laakiin waxay u eg tahay mid caloolxumo leh, laakiin dabadeedto waxay kuwii lagu edbiyey u dhashaa midho nabad iyo xaqnimo ah.
But no chastisement seems, at the time, to be a matter of joy, but of grief: yet afterward, it yields the peaceable fruit of righteousness to those who are exercised by it.
12 Sidaas daraaddeed xoogeeya gacmaha taagta daran iyo jilbaha tabarta yar.
Wherefore, lift up the hands that hang down, and strengthen the feeble knees,
13 Cagihiinnana waddooyin toosan u sameeya si aan curyaanku u murkacan laakiin u bogsado.
and make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned aside; but rather let it be restored to health.
14 Nabad kula dadaala dadka oo dhan, iyo quduusnaanta aan la'aanteed ninna Rabbiga arki doonin.
Follow peace with all, and holiness, without which no man shall see the Lord;
15 Fiiro u yeesha si aan ninna u gaadhi waayin nimcada Ilaah, waaba intaasoo xidid qadhaadhi soo baxaa oo idin dhibaa, oo qaar badanu ku nijaasoobaane,
taking care, lest any one slight the grace of God; lest any root of bitterness spring up and trouble you, and by this many be defiled;
16 si aan dhillay u jirin ama qof cibaado la' sidii Ceesaw oo ahaa kii curadnimadiisii kala baxay waxoogaa cunto ah.
lest there be any lewd person, or profane man, as Esau, who, for a single meal, sold his birthright.
17 Waayo, waad og tihiin, xataa kolkuu dabadeedto jeclaaday inuu dhaxlo barakada, in loo diiday, in kastoo uu doondoonay, isagoo ilmo daadinaya, waayo, ma uu helin meel uu ka soo noqdo.
For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected: for he found no means to change his father’s mind, though he sought it earnestly with tears.
18 Waayo, ma aydnaan iman buurtii la taaban karay, oo ololaysay, iyo madowgii, iyo gudcurkii, iyo duufaankii,
For you have not come to a mountain that may be touched, and that burns with fire, and to blackness and darkness and tempest,
19 iyo dhawaaqii buunka, iyo codkii erayada, oo ahaa codkii ay kuwii maqlay Muuse ka baryeen inaan eray dambe lagula hadlin.
and to the sound of a trumpet, and to the utterance of words, the hearing of which utterance caused the people to entreat that the word might not be spoken to them again;
20 Waayo, uma ay adkaysan karin wixii lagu amray, markii lagu yidhi, Xataa haddii neef buurta taabto, waa la dhagxin doonaa.
for they could not endure that which was commanded, And if even a beast touch the mountain, it shall be stoned:
21 Muuqashadiina cabsi intay ka qabtay Muuse wuxuu yidhi, Aad iyo aad baan u cabsanayaa oo waan gariirayaa.
and so terrible was the sight, that even Moses said, I exceedingly fear and tremble.
22 Laakiin idinku waxaad timaadeen Buur Siyoon iyo magaaladii Ilaaha nool oo ah Yeruusaalemtii jannada, oo waxaad u timaadeen guutooyin malaa'igo ah oo isu soo ururay,
But you have come to Mount Zion, and the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels;
23 iyo kiniisadda curadyada oo ku qoran jannada, iyo Ilaaha ah Xaakinka wax kasta, iyo ruuxyada kuwa qumman oo la kaamilay,
to the general assembly and church of the first-born, who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the just made perfect,
24 iyo Ciise oo ah dhexdhexaadiyaha axdiga cusub, iyo dhiigga rushaynta oo u hadla si ka wanaagsan kii Haabiil.
and to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better things than the blood of Abel.
25 Digtoonaada si aydnaan u diidin kan hadlaya; waayo, haddayan baxsan kuwii diiday kii dhulka ku waaniyey, si ka badan innaguna ma baxsan doonno haddaynu ka jeesanno kan jannada ka hadlaya,
See that you reject not him that speaks: for if they escaped not who rejected that earthly man who gave the oracles, much more shall not we escape, if we turn away from him that is from heaven,
26 kan codkiisii wakhtigaas gariiriyey dhulka; laakiin hadda wuu ballanqaaday isagoo leh, Weliba mar kale ayaan gariirin doonaa dhulka, dhulka oo keliyana ma aha ee xataa samadana waan gariirin doonaa.
whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet once more I will shake not the earth only, but also the heaven.
27 Erayadii ahaa, Weliba mar kale, micnehoodu waxaa weeye in la qaadi doono waxyaalihii la gariiriyey sidii waxyaalo la sameeyey, si waxyaalihii aan la gariirinu u hadhaan.
And this prophecy, Yet once more, signifies the removing of the things that are shaken, as of things that have been made, that the things which can not be shaken may remain.
28 Sidaas daraaddeed innagoo helayna boqortooyo aan la gariirin karin, aynu mahadnaqno si aynu Ilaah uga farxinno innagoo cibaado iyo cabsi ugu adeegayna;
Wherefore, as we receive a kingdom that can not be shaken, let us have gratitude, by which we may serve God acceptably, with reverence and godly fear:
29 waayo, Ilaaheennu waa dab wax baabbi'iya.
for our God is a consuming fire.

< Cibraaniyada 12 >