< Bilowgii 17 >

1 Oo markuu Aabraam jiray sagaal iyo sagaashan sannadood ayaa Rabbigu u muuqday, oo wuxuu ku yidhi, Waxaan ahay Ilaaha Qaadirka ah; hortayda ku soco, oo mid eed la' ahow.
When Avram [Exalted father] was ninety-nine years old, Adonai appeared to Avram [Exalted father], and said to him, “I am El Shaddai [God Almighty]. Walk before me, and be blameless.
2 Oo axdigaygaan kula dhigan doonaa, oo anigu aad baan kuu tarmin doonaa.
I will make my covenant ·binding contract between two or more parties· between me and you, and will multiply you exceedingly.”
3 Markaasuu Aabraam wejiga u dhacay; oo Ilaah baa la hadlay isagoo ku leh,
Avram [Exalted father] fell on his face. God talked with him, saying,
4 Bal eeg, axdigaygii waa kula jiraaye, oo adigu quruumo badan baad aabbe u noqon doontaa.
“As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
5 Magacaagana mar dambe lama odhan doono Aabraam, laakiinse magacaagu wuxuu noqon doonaa Ibraahim; waayo, waxaan kaa dhigay quruumo badan aabbahood.
Your name will no more be called Avram [Exalted father], but your name will be Abraham [Father of a multitude]; for I have made you the father of a multitude of nations.
6 Aad baanan kuu badin doonaa, oo quruumo baan kaa samayn doonaa, boqorrona way kaa soo bixi doonaan.
I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
7 Oo axdigayga waxaan ku adkayn doonaa dhexdeenna iyo farcankaaga kaa dambeeyaba, tan iyo qarniyadooda oo dhan, waana axdi weligiis waara, kaas oo ah inaan adiga Ilaah kuu noqdo iyo farcankaaga kaa dambeeya.
I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you.
8 Oo waxaan ku siin doonaa, adiga iyo farcankaaga kaa dambeeyaba, dhulkii aad sodcaalka ku ahayd, kaas oo ah dalka Kancaan oo dhan inuu idiin ahaado hanti aad weligiin lahaataan; aniguna waxaan ahaan doonaa Ilaahood.
I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan [Humbled], for an everlasting possession. I will be their God.”
9 Oo Ilaah wuxuu Ibraahim ku yidhi, Adiguna waa inaad axdigayga xajisaa, adiga iyo farcankaaga kaa dambeeyaba, tan iyo qarniyadooda oo dhan.
God said to Abraham [Father of a multitude], “As for you, you will keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.
10 Kanu waa axdigayga aad xajin doontaan, oo inoo dhexeeya aniga iyo adiga iyo farcankaaga kaa dambeeyaba; mid kasta oo lab oo idinku jira waa in la gudaa.
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male among you shall be circumcised.
11 Oo waxaad iska gudi doontaan buuryadiinna; waxayna calaamo u noqon doontaa axdiga ina dhex yaal aniga iyo idinka.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
12 Kii siddeed maalmood jira oo idinku dhex jira waa in la gudaa, mid kasta oo lab tan iyo qarniyadiinna oo dhan, ha ahaado kii gurigaaga ku dhasha ama kii lacag lagaga soo iibsado shisheeyaha oo aan farcankaaga ahayn.
He who is eight days old will be circumcised among you, every male throughout all your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your offspring.
13 Kii gurigaaga ku dhasha, iyo kii lacagtaada lagu iibsadoba, waa in la gudaa: axdigayguna wuxuu jidhkiinna ku noqon doonaa axdi weligiis waara.
He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
14 Oo buuryoqabka lab oo aan buuryadiisa laga gooynin, midkaasu waa ka go'i doonaa dadkiisa; waayo, axdigaygii buu jebiyey.
The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant ·binding contract between two or more parties·.”
15 Oo Ilaah wuxuu Ibraahim ku yidhi, Naagtaada Saarayna magaceeda waa inaadan ugu yeedhin Saaray, laakiinse magaceedu wuxuu ahaan doonaa Saarah.
God said to Abraham [Father of a multitude], “As for Sarai [Mockery] your wife, you shall not call her name Sarai [Mockery], but her name will be Sarah [Princess].
16 Oo iyadaan barakayn doonaa, oo weliba wiil baan kaa siin doonaa; iyadaan barakayn doonaa, oo waxay noqon doontaa quruumo hooyadood; boqorrada dadyowguna iyaday ka iman doonaan.
I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her.”
17 Markaasuu Ibraahim wejiga u dhacay, oo qoslay, oo qalbigiisa wuxuu iska yidhi, Ma ilmaa u dhalan doona nin boqol jir ah? Oo Saarah oo sagaashan jir ihi miyey dhali doontaa?
Then Abraham [Father of a multitude] fell on his face, and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah [Princess], who is ninety years old, give birth?”
18 Oo Ibraahim wuxuu Ilaah ku yidhi, Waxaan jeclaan lahaa in Ismaaciil hortaada ku noolaado!
Abraham [Father of a multitude] said to God, “Oh that Ishmael [Pays attention God] might live before you!”
19 Oo Ilaah wuxuu yidhi, Maya, laakiin naagtaada Saarah wiil bay kuu dhali doontaa, magiciisana waxaad u bixin doontaa Isxaaq; oo waxaan isaga ku adkayn doonaa axdigayga, kaas oo farcankiisa ka dambeeya u ahaan doona axdi weligiis waara.
God said, “No, but Sarah [Princess], your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac [Laughter]. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant ·binding contract between two or more parties· for his offspring after him.
20 Xagga Ismaaciilna waan ku maqlay; oo bal eeg, isaga waan barakeeyey, waanan badin doonaa, oo aad baan u tarmin doonaa isaga; laba iyo toban amiir buu dhali doonaa, oo quruun weyn baan ka dhigi doonaa.
As for Ishmael [Pays attention God], I have sh'ma ·heard obeyed· you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
21 Laakiin axdigayga waxaan ku adkayn doonaa Isxaaq kan Saarah kuu dhali doonto sannadda soo socota xilligan oo kale.
But my covenant I establish with Isaac [Laughter], whom Sarah [Princess] will bear to you at this set time next year.”
22 Oo kolkuu hadalkii u dhammeeyey, Ilaah waa ka tegey Ibraahim.
When he finished talking with him, the kavod Yahweh ·weighty glory of He sustains breathing· went up from Abraham [Father of a multitude].
23 Markaasaa Ibraahim wuxuu kaxaystay wiilkiisii Ismaaciil, iyo intii gurigiisa ku dhalatay oo dhan, iyo kuwii lacagtiisa lagu iibsaday oo dhan, kulli intii labayd oo ka midka ahayd dadkii guriga Ibraahim joogay, oo isla maalintaas ayuu ka guday buuryadoodii sidii Ilaah ku yidhi isaga.
Abraham [Father of a multitude] took Ishmael [Pays attention God] his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money; every male among the men of Abraham [Father of a multitude]’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
24 Oo Ibraahim wuxuu jiray sagaal iyo sagaashan sannadood markii laga guday buuryadiisii.
Abraham [Father of a multitude] was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25 Wiilkiisii Ismaaciilna wuxuu jiray saddex iyo toban sannadood markii buuryadiisii laga guday.
Ishmael [Pays attention God], his son, was thirteen years old when he circumcised the flesh of his foreskin.
26 Oo isla maalintaas baa la guday Ibraahim iyo wiilkiisii Ismaaciil.
In the same day both Abraham [Father of a multitude] and Ishmael [Pays attention God], his son, were circumcised.
27 Oo raggii gurigiisa joogay oo dhan, kuwii gurigiisa ku dhashay, iyo kuwii lacagtiisii shisheeyaha lagaga iibsadayba waa lala guday isaga.
All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

< Bilowgii 17 >