< Bilowgii 13 >

1 Aabraamna Masar wuu ka baxay, isaga, iyo naagtiisii, iyo wuxuu haystay oo dhan, Luudna wuu raacay, oo wuxuu tegey xagga koonfureed.
And Abram goes up from Egypt (he and his wife, and all that he has, and Lot with him) toward the south;
2 Oo Aabraam hodan buu ka ahaa xagga xoolaha iyo lacagta iyo dahabka.
and Abram [is] exceedingly wealthy in livestock, in silver, and in gold.
3 Xagga koonfureed ayuu ka tegey oo wuxuu u socdaalay ilaa Beytel, meeshii bilowgii ay teendhadiisu ahayd, ee u dhexaysay Beytel iyo Aacii;
And he goes on his journeys from the south, even to Bethel, to the place where his tent had been at the commencement, between Bethel and Hai—
4 ilaa meeshii allabariga oo uu horraantii halkaas ka sameeyey; oo meeshaasuu Aabraam magaca Rabbiga kaga baryootamay.
to the place of the altar which he made there at the first, and there Abram preaches in the Name of YHWH.
5 Oo Luud, oo isna Aabraam la socday, wuxuu lahaa adhi, iyo lo', iyo teendhooyin.
And also to Lot, who is going with Abram, there has been sheep and oxen and tents;
6 Dhulkuna ma uu qaadi karin iyagii, hadday wada degganaan lahaayeen: waayo, xoolahoodu way badnaayeen, oo sidaas daraaddeed ma ay wada degganaan karin.
and the land has not permitted them to dwell together, for their substance has been much, and they have not been able to dwell together;
7 Dirir baana ku dhex jirtay xoolojirradii Aabraam iyo xoolojirradii Luud. Markaasna reer Kancaan iyo reer Feris dhulkaasay degganaayeen.
and there is a strife between those feeding Abram’s livestock and those feeding Lot’s livestock; and the Canaanite and the Perizzite [are] then dwelling in the land.
8 Oo Aabraam wuxuu Luud ku yidhi, Waxaan kaa baryayaa inaan diriru inaga dhex dhicin aniga iyo adiga, iyo xoolojirradayda iyo xoolojirradaada; maxaa yeelay, waxaynu nahay walaalo.
And Abram says to Lot, “Please let there not be strife between me and you, and between my shepherds and your shepherds, for we [are] men—brothers.
9 Dhulka oo dhammu sow kaa ma horreeyo? Waxaan kaa baryayaa inaad iga guurtid. Haddaad bidixda tagto, midigtaan tegayaa; haddaad midigta tagtona, bidixdaan tegayaa.
Is not all the land before you? Please be parted from me; if to the left, then I to the right; and if to the right, then I to the left.”
10 Kolkaasuu Luud indhihiisii kor u taagay, oo wuxuu arkay Bannaankii Webi Urdun oo dhan, iyo inay meel waluba aad u waraabsan tahay, intaan Rabbigu baabbi'in Sodom iyo Gomora; wuxuu u ekaa beertii Ilaah, iyo sida dalka Masar markaad tagto xagga Socar.
And Lot lifts up his eyes, and sees the whole circuit of the Jordan that it [is] all a watered country (before YHWH’s destroying Sodom and Gomorrah, as YHWH’s garden, as the land of Egypt), in your coming toward Zoar,
11 Markaasuu Luud wuxuu doortay Bannaankii Urdun oo dhan; oo Luud xagga bari buu u socdaalay; oo way kala guureen.
and Lot chooses for himself the whole circuit of the Jordan; and Lot journeys from the east, and they are parted—a man from his companion;
12 Aabraam wuxuu degay dalkii Kancaan, Luudna wuxuu degay magaalooyinkii Bannaanka ku yiil, oo teendhadiisii wuxuu u wareejiyey xagga Sodom.
Abram has dwelt in the land of Canaan, and Lot has dwelt in the cities of the circuit, and moves [his] tent to Sodom;
13 Haddaba dadkii Sodom shar miidhan bay ahaayeen, Ilaahna aad iyo aad bay ugu dembaabeen.
and the men of Sodom [are] evil, and sinners before YHWH exceedingly.
14 Oo Rabbigu wuxuu Aabraam ku yidhi, intii Luud ka guuray ka dib, Indhahaaga kor u taag, oo meeshaad joogto ka fiiri, xagga woqooyi iyo xagga koonfureed, iyo xagga bari iyo xagga galbeedba;
And YHWH said to Abram, after Lot’s being parted from him, “Now lift up your eyes and look from the place where you [are], northward, and southward, and eastward, and westward;
15 waayo, dhulka aad aragto oo dhan waxaan siin doonaa adiga iyo farcankaaga weligiin.
for the whole of the land which you are seeing, I give it to you and to your Seed for all time.
16 Farcankaagana waxaan ka dhigi doonaa sida ciidda dhulka; haddii nin ciidda dhulka tirin karo, farcankaagana waa la tirin doonaa.
And I have set your seed as dust of the earth, so that, if one is able to number the dust of the earth, even your seed is numbered;
17 Bal kac oo ku dhex soco dhulka dhererkiisa iyo ballaadhkiisa; waayo, adigaan ku siin doonaa.
rise, go up and down through the land, to its length, and to its breadth, for to you I give it.”
18 Oo Aabraam teendhadiisii wuu wareejiyey, oo wuxuu yimid oo degay dhirtii Mamre, ee ku tiil Xebroon, oo halkaasuu Rabbiga meel allabari uga dhisay.
And Abram moves [his] tent, and comes, and dwells among the oaks of Mamre, which [are] in Hebron, and builds there an altar to YHWH.

< Bilowgii 13 >