< Galatiya 3 >
1 Garaadlaawayaasha reer Galatiyow, yaa idin sasabtay, kuwiinna indhahooda la hor dhigay Ciise Masiix oo iskutallaabta lagu qodbay?
O thoughtless Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ has been plainly set forth crucified?
2 Waxaan keliyahoo idinka doonayaa inaan idinka barto, Ruuxa ma waxaad ku hesheen shuqullada sharciga mise maqlidda rumaysadka?
This only I wish to learn of you: Did you receive the Spirit by works of law, or by the hearing of faith?
3 Ma sidaasaad u garaadla'dihiin? Idinkoo Ruuxa ku bilaabay miyaad haatan jidhka ku dhammaynaysaan?
Are you so thoughtless? After having begun in Spirit, do you make an end in flesh?
4 Ma waxtarla'aan baad wax badan ugu xanuunsateen? hadday waxtarla'aan ahayd.
Have you suffered so many things in vain? if, indeed, it be in vain.
5 Haddaba kan Ruuxa idin siiya oo shuqullada xoogga leh idinku dhex sameeyaa, ma wuxuu ku sameeyaa shuqullada sharciga mise maqlidda rumaysadka?
He that supplies to you the Spirit, and works mighty deeds among you, does he this by works of law or by the hearing of faith?
6 Sidaas oo kalaa Ibraahim Ilaah u rumaystay, oo waxaa isaga loogu tiriyey xaqnimo.
even as Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
7 Haddaba ogaada in kuwa rumaysadka lahu yihiin wiilashii Ibraahim.
Know, therefore, that those who are of faith are the sons of Abraham.
8 Qorniinka oo hore u arkay in Ilaah quruumaha xaq kaga dhigi doono rumaysad, ayaa injiilka hore ugu sii sheegay Ibraahim isagoo leh, Quruumaha oo dhammi adigay kugu barakoobi doonaan.
For the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached beforehand the gospel to Abraham, saying: In you shall all the nations be blessed.
9 Sidaas daraaddeed kuwa rumaysadka lahu waxay la barakaysan yihiin Ibraahimkii rumaystay.
So, then, those who are of faith are blessed with faithful Abraham.
10 In alla intii shuqullada sharciga isku hallaysaa, inkaar bay ku hoos jiraan; waayo, waxaa qoran, Waa inkaaran yahay ku kasta oo aan ku sii soconin inuu sameeyo wax kasta oo ku qoran kitaabka sharciga.
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that does not continue in all things written in the book of the law to do them.
11 Inuusan ninna sharciga xaq ku noqon Ilaah hortiisa waa bayaan, waayo, Kii xaq ahu rumaysad buu ku noolaan doonaa.
But that no one is justified by law in the sight of God, is evident: for the just by faith shall live.
12 Sharciguna kama iman rumaysadka, laakiin, Kii sameeya waxyaalaha sharciga iyaguu ku noolaan doonaa.
The law, indeed, is not of faith; but he that does these things shall live by them.
13 Masiix wuxuu inaga furtay inkaartii sharciga, isagoo inkaar inoo noqday, waayo, waxaa qoran, Mid kasta oo geed ka soo deldelanu wuu inkaaran yahay,
Christ has bought us off from the curse of the law by becoming a curse for us: (for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree: )
14 inay barakadii Ibraahim quruumaha ugu timaado Ciise Masiix; inaynu ballankii Ruuxa ku helno rumaysad.
in order that the blessing of Abraham may come upon the Gentiles in Christ Jesus, that we may receive the promise of the Spirit through the faith.
15 Walaalayaalow, sida dadkaan u hadlayaa, In kastoo ay tahay xataa axdiga dadka, mar haddii la hubiyo, lama buriyo, waxbana laguma daro.
Brethren, I speak of things common among men: No one sets a covenant aside, or enjoins any thing additional after it is confirmed, though it be a man’s covenant.
16 Ballamada waxaa loo qaaday Ibraahim iyo kii ka soo farcamay. Lama odhan, Kuwa ka soo farcamay sida kuwa badan, laakiinse sidii mid keliya, oo ah kan ka soo farcamay, kaas oo ah Masiixa.
Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring; he does not say: And to offsprings, as if he spoke of many; but as of one, And to your offspring, which is Christ.
17 Waxaan leeyahay, Ilaah baa axdi hore u dhigay, oo sharcigii afar boqol iyo soddon sannadood dabadeed yimid ma buriyo axdigaas oo ballanka ma baabbi'iyo.
And this I affirm, that the covenant which had been before confirmed by God with respect to Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, could not annul so as to make the promise of no effect.
18 Waayo, haddii dhaxalka laga helo sharciga, ballanka lagama sii heleen; laakiinse Ilaah baa Ibraahim ballan ku siiyey.
For if the inheritance be by law, it is no longer by promise: but God bestowed it on Abraham by promise.
19 Haddaba sharcigu waa maxay? Waxaa loogu daray xadgudubyo aawadood, ilaa farcankii loo ballanqaaday yimaado, oo waxaa xagga malaa'igaha lagaga amray dhexdhexaadiye gacantiis.
What, then, was the purpose of the law? It was added on account of transgressions, (till the offspring should come, to whom the promise was made, ) having been appointed through the service of angels, in the hand of a mediator.
20 Dhexdhexaadiye mid keliyahu ma leh, laakiinse Ilaah waa mid keliya.
Now, a mediator for one is impossible; but God is one.
21 Haddaba sharcigu miyuu ka gees yahay ballamadii Ilaah? Ma suurtowdo, waayo, haddii sharci wax noolayn kara laysa siiyey, sida runta ah, xaqnimada waxaa laga heli lahaa sharciga.
Is the law, then, against the promises of God? It can not be. For if a law had been given which could have given life, surely righteousness would have been by law.
22 Laakiin Qorniinku wax walba dembiguu ku hoos xidhay in ballanka rumaysadka ee Ciise Masiix la siiyo kuwa rumaystay.
But the scripture has shut up all under sin, that the promise by faith in Christ Jesus may be given to those who believe.
23 Laakiinse intaan rumaysadku iman waxaa laynagu hoos hayay sharciga, innagoo xidhan, ilaa rumaysadka la muujiyo.
But before the faith came, we were kept under law, being shut up to the faith which was to be revealed.
24 Sidaas daraaddeed sharcigu wuxuu ahaa edbiyeheenna inuu Masiixa inoo geeyo, inaynu xaq ku noqonno rumaysadka.
So, then, the law was our pedagogue that led us to Christ, that we might be justified by faith.
25 Laakiinse rumaysadkii waa yimid, oo taas daraaddeed mar dambe edbiye kama hoosayno.
But since the faith has come, we are no longer under a pedagogue:
26 Waayo, kulligiin waxaad wiilashii Ilaah ku tihiin rumaysad idinkoo ku jira Ciise Masiix.
for you are all the sons of God, by faith in Christ Jesus:
27 In alla intiinna lagu baabtiisay Masiix, waxaad huwateen Masiix.
for as many of you as have been immersed into Christ, have put on Christ.
28 Ma jiro Yuhuud ama Gariig, ma jiro addoon ama xor, ma jiro lab ama dhaddig, waayo, kulligiin mid baad ku wada tihiin Ciise Masiix.
There is neither Jew nor Greek, there is neither bondman nor freeman, there is neither male nor female: for you are all one in Christ Jesus.
29 Haddaad tihiin Masiixa kuwiisa, waxaad tihiin Ibraahim farcankiisa oo ah kuwa dhaxalka leh sida ballanku leeyahay.
And if you are Christ’s, then you are Abraham’s posterity, and heirs according to the promise.