< Cesraa 2 >

1 Haddaba kuwanu waa dadkii gobolka ee ka soo noqday maxaabiisnimadii, oo ku jiray kuwii la kaxaystay, oo Nebukadnesar oo ahaa boqorkii Baabuloon uu u kaxaystay Baabuloon, oo ku soo noqday Yeruusaalem iyo dalkii Yahuudah, mid waluba magaaladiisii,
以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
2 oo waxay la yimaadeen Serubaabel, Yeeshuuca, Nexemyaah, Seraayaah, Receelaayaah, Mordekay, Bilshaan, Misfaar, Bigway, Rexuum, iyo Bacanaah. Haddaba waa tan tiradii dadkii reer binu Israa'iil:
他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
3 Reer Farcosh waxaa ka soo noqday laba kun iyo boqol iyo laba iyo toddobaatan,
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
4 reer Shefatyaahna saddex boqol iyo laba iyo toddobaatan,
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
5 reer Aaraxna toddoba boqol iyo shan iyo toddobaatan,
阿辣黑的子孫,七百七十五名;
6 reer Fahad Moo'aab oo ahaa reer Yeeshuuca iyo reer Yoo'aabna laba kun iyo siddeed boqol iyo laba iyo toban,
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
7 reer Ceelaamna kun iyo laba boqol iyo afar iyo konton,
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
8 reer Satuuna sagaal boqol iyo shan iyo afartan,
匝突的子孫,九百四十五名;
9 reer Sakayna toddoba boqol iyo lixdan,
匝凱的子孫,七百六十名;
10 reer Baaniina lix boqol iyo laba iyo afartan,
巴尼的子孫,六百四十二名;
11 reer Beebayna lix boqol iyo saddex iyo labaatan,
貝拜的子孫,六百二十三名;
12 reer Casgaadna kun iyo laba boqol iyo laba iyo labaatan,
阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
13 reer Adoniiqaamna lix boqol iyo lix iyo lixdan,
阿多尼干的子孫,六百六十六名;
14 reer Bigwayna laba kun iyo lix iyo konton,
彼革外的子孫,二千零五十六名;
15 reer Caadiinna afar boqol iyo afar iyo konton,
阿丁的子孫,四百五十四名;
16 reer Aateer oo ahaa reer Xisqiyaahna siddeed iyo sagaashan,
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
17 reer Beesayna saddex boqol iyo saddex iyo labaatan,
貝宰的子孫,三百二十三名;
18 reer Yooraahna boqol iyo laba iyo toban,
約辣的子孫,一百一十二名;
19 reer Xaashumna laba boqol iyo saddex iyo labaatan,
哈雄的子孫,二百二十三名;
20 reer Gibbaarna shan iyo sagaashan,
基巴爾的子孫,九十五名;
21 reer Beytlaxamna boqol iyo saddex iyo labaatan,
白冷人一百二十三名;
22 reer Netofaahna lix iyo konton,
乃托法人五十六名;
23 reer Canaatoodna boqol iyo siddeed iyo labaatan,
安納托特人一百二十八名;
24 reer Casmaawedna laba iyo afartan,
阿次瑪委特人四十二名;
25 reer Qiryad Caariim, iyo reer Kefiiraah, iyo reer Bi'irodna toddoba boqol iyo saddex iyo afartan,
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
26 reer Raamaah iyo reer Gebacna lix boqol iyo kow iyo labaatan,
辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
27 reer Mikmaasna boqol iyo laba iyo labaatan,
米革瑪斯人一百二十二名;
28 reer Beytel iyo reer Aaciina laba boqol iyo saddex iyo labaatan,
貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
29 reer Nebona laba iyo konton,
乃波人五十二名;
30 reer Magbiishna boqol iyo lix iyo konton,
瑪革彼士人一百五十六名;
31 reer Ceelaamtii kalena kun iyo laba boqol iyo afar iyo konton,
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
32 reer Haarimna saddex boqol iyo labaatan,
哈陵的子孫,三百二十名;
33 reer Lod, iyo reer Xaadiid, iyo reer Oonoona toddoba boqol iyo shan iyo labaatan,
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
34 reer Yerixoona saddex boqol iyo shan iyo afartan,
耶利哥人三百四十五名;
35 reer Senaacaahna saddex kun iyo lix boqol iyo soddon.
色納阿人三千六百三十名。
36 Oo wadaaddadiina waxay ahaayeen reer Yedacyaah oo ahaa reer Yeeshuuca oo ahaa sagaal boqol iyo saddex iyo toddobaatan,
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
37 reer Immeerna kun iyo laba iyo konton,
依默爾的子孫,一千零五十二名;
38 reer Fashxuurna kun iyo laba boqol iyo toddoba iyo afartan,
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
39 reer Haarimna kun iyo toddoba iyo toban.
哈陵的子孫,一千零四十七名。
40 Kuwii reer Laawina waxay ahaayeen reer Yeeshuuca iyo reer Qadmii'eel, oo reer Hoodawyaah ka soo farcamay oo ahaa afar iyo toddobaatan.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
41 Oo nimankii gabayaaga ahaa oo reer Aasaaf ahaana waxay ahaayeen boqol iyo siddeed iyo labaatan.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
42 Oo kuwii irdaha dhawri jiray oo ahaa reer Shalluum, iyo reer Aateer, iyo reer Talmon, iyo reer Caquub, iyo reer Xatiitaa, iyo reer Shobay, kulligood waxay isku ahaayeen boqol iyo sagaal iyo soddon.
門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
43 Oo reer Netiiniimna waxay ahaayeen reer Siixaa iyo reer Xasufaa, iyo reer Tabbaacood,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
44 iyo reer Qeeros, iyo reer Siicahaa, iyo reer Faadoon,
刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
45 iyo reer Lebaanaah, iyo reer Xagaabaah, iyo reer Caquub,
肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
46 iyo reer Xagaab, iyo reer Shalmay, iyo reer Xaanaan,
哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
47 iyo reer Giddeel, iyo reer Gaxar, iyo reer Re'aayaah,
基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
48 iyo reer Resiin, iyo reer Neqoodaa, iyo reer Gasaam,
勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
49 iyo reer Cuusaa, iyo reer Faasee'ax, iyo reer Beesay,
烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
50 iyo reer Asnaah, iyo reer Mecuuniim, iyo reer Nefuusiim,
阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
51 iyo reer Baqbuuq, iyo reer Xaquufaa, iyo reer Xarxuur,
巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
52 iyo reer Basluud, iyo reer Mexiidaa, iyo reer Xarshaa,
巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
53 iyo reer Barqoos, iyo reer Siiseraa, iyo reer Temax,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
54 iyo reer Nesiyax, iyo reer Xatiifaa.
漆亞的子孫,哈提法的子孫。
55 Oo ilmihii addoommadii Sulaymaanna waxay ahaayeen reer Sotay, iyo reer Hasofered, iyo reer Feruudaa,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
56 iyo reer Yacalaa, iyo reer Darqoon, iyo reer Giddeel,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
57 iyo reer Shefatyaah, iyo reer Xatiil, iyo reer Fokered Hasebaayiim iyo reer Aamii.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
58 Reer Netiiniim oo dhan iyo ilmihii addoommadii Sulaymaan waxay isku ahaayeen saddex boqol iyo laba iyo sagaashan.
所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
59 Oo kuwanuna waxay ahaayeen kuwii ka tegey Teel Melax, iyo Teel Xarshaa, iyo Keruub, iyo Addaan, iyo Immeer, laakiinse iyagu ma ay sheegi karin qabiilkoodii iyo jilibkoodii, iyo inay reer binu Israa'iil ahaayeen iyo in kale toona,
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
60 oo reer Delaayaah, iyo reer Toobiyaah, iyo reer Neqoodaa waxay isku ahaayeen lix boqol iyo laba iyo konton.
有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
61 Oo kuwii wadaaddada ahaa, waxay ahaayeen reer Xabayaah, iyo reer Xaqoos, iyo reer Barsillay oo naag ka guursaday gabdhaha Barsillay oo ahaa reer Gilecaad, oo iyaga lagu magacaabay.
由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
62 Kuwanu magacyadoodii waxay ka doondooneen buuggii abtiriska, laakiinse lagama helin, sidaas aawadeed wadaadnimadii waa laga saaray sidii iyagoo nijaas ah.
他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
63 Oo taliyihii baa iyagii ku amray inayan waxyaalaha quduuska ah wax ka cunin jeer wadaad Uuriim iyo Tummiim leh kaco.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
64 Oo ururka oo dhammu wuxuu giddigiis isku ahaa laba iyo afartan kun iyo saddex boqol iyo lixdan,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
65 oo intaas waxaa gooni ka ahaa raggii addoommadooda ahaa iyo naagihii addoommahooda ahaa, oo iyana waxay ahaayeen toddoba kun iyo saddex boqol iyo toddoba iyo soddon, oo waxay lahaayeen laba boqol oo ah rag iyo naago gabya.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
66 Fardahoodu waxay ahaayeen toddoba boqol iyo lix iyo soddon; baqlahooduna laba boqol iyo shan iyo afartan,
此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 geelooduna afar boqol iyo shan iyo soddon, dameerahooduna lix kun iyo toddoba boqol iyo labaatan.
駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 Oo qaar ah madaxdii qabiilooyinka ayaa markay yimaadeen gurigii Rabbiga oo Yeruusaalem ku yaal ikhtiyaarkood wax ugu bixiyey in gurigii Rabbiga meeshiis laga dhiso.
有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
69 Iyagu intay awoodeen ayay khasnaddii shuqulka siiyeen kow iyo lixdan kun oo dirham oo dahab ah, iyo shan kun oo mina oo lacag ah, iyo boqol khamiis oo ah dhar wadaadood.
他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
70 Sidaas daraaddeed wadaaddadii, iyo kuwii reer Laawi, iyo dadkii qaarkiis, iyo nimankii gabayaaga ahaa, iyo irid-dhawryadii, iyo reer Netiiniimba waxay degeen magaalooyinkoodii, oo reer binu Israa'iil oo dhammuna waxay degeen magaalooyinkoodii.
司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。

< Cesraa 2 >