< Yexesqeel 28 >
1 Oo haddana Eraygii Rabbiga ayaa ii yimid isagoo leh,
And it came [the] word of Yahweh to me saying.
2 Wiilka Aadamow, amiirka Turos waxaad ku tidhaahdaa, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Qalbigaagu kor buu isu qaaday, oo waxaad tidhi, Anigu Ilaah baan ahay, oo badaha dhexdooda ayaan kursigii Ilaah ku dul fadhiyaa, laakiinse waxaad tahay binu-aadmi oo Ilaah ma tihid in kastoo aad qalbigaagii qalbigii Ilaah oo kale ka dhigtay.
O son of humankind say to [the] ruler of Tyre thus he says - [the] Lord Yahweh because it has been haughty heart your and you have said [am] a god I [the] seat of gods I sit in [the] heart of [the] seas and you [are] a human being and not a god and you have made heart your like [the] heart of a god.
3 Bal eeg, adigu xataa Daanyeel waad ka sii xigmad badan tahay, oo wax qarsoodi ah oo lagaa qarin karaana innaba ma jiraan.
There! [are] wise you (more than Daniel *Q(K)*) any secret [thing] not people hold dark from you.
4 Xigmaddaada iyo waxgarashadaada ayaad maalka ku heshay, oo khasnadahaagana waxaad ku buuxsatay dahab iyo lacag.
By wisdom your and by understanding your you have acquired for yourself wealth and you have acquired gold and silver in treasuries your.
5 Xigmaddaada badan iyo baayacmushtarkaaga ayaad maalkaaga ku sii korodhsatay, oo qalbigaaguna maalkaaga aawadiis ayuu kor isula qaaday.
By [the] greatness of skill your by trading your you have increased wealth your and it has been haughty heart your in wealth your.
6 Sidaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Qalbigaagii sidii qalbigii Ilaah oo kale ayaad ka dhigtay,
Therefore thus he says [the] Lord Yahweh because making you heart your like [the] heart of a god.
7 sidaas daraaddeed bal ogow waxaan kugu soo kicin doonaa shisheeyayaal oo ah kuwa cabsida leh ee quruumaha, oo iyaguna waxay seeftooda ula soo bixi doonaan inay quruxda xigmaddaada ku kharribaan, oo dhalaalkaagana way nijaasayn doonaan.
Therefore here I [am] about to bring on you strangers ruthless [ones] of nations and they will draw swords their on [the] beauty of wisdom your and they will profane splendor your.
8 Yamayskay kugu ridi doonaan, oo waxaad u dhiman doontaa sida dhimashadii kuwii badaha dhexdooda lagu laayay oo kale.
To the pit they will bring down you and you will die [the] death of [the] slain in [the] heart of [the] seas.
9 Kan ku dilaya weli ma hortiisaad ka odhan doontaa, Anigu Ilaah baan ahay, in kastoo aad binu-aadmi tahay, Ilaahse ma tihid, adoo gacanta kan ku dilaya ku jira?
¿ Really will you say [am] a god I before killer your and you [are] a human being and not a god in [the] hand of [those who] pierce you.
10 Waxaad shisheeyayaal gacantooda ugu dhiman doontaa sida dhimashadii buuryaqabka, waayo, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Aniga ayaa saas ku hadlay.
[the] deaths of Uncircumcised [men] you will die by [the] hand of strangers for I I have spoken [the] utterance of [the] Lord Yahweh.
11 Oo haddana Eraygii Rabbiga ayaa ii yimid isagoo leh,
And it came [the] word of Yahweh to me saying.
12 Wiilka Aadamow, boqorka Turos baroor u qaad, oo waxaad isaga ku tidhaahdaa, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Adigu waxaad ahayd dhammaystirkii kaamilnimada, oo waxaa kaa buuxday xigmad, quruxdaaduna kaamil bay ahayd.
O son of humankind take up a lamentation on [the] king of Tyre and you will say to him thus he says [the] Lord Yahweh you [were one who] seals an example full of wisdom and perfect of beauty.
13 Waxaad joogi jirtay Ceeden oo ahayd beertii Ilaah, oo waxaad huwatay dhagax kasta oo qaali ah, kuwaasoo ahaa sardiyos, iyo tobasiyos, iyo dheemman, iyo berullos, iyo onika, iyo yasbid, iyo safayr, iyo sumurud, iyo mid birqaya, oo dafafkaaga iyo biibiilayaashaada shuqulkoodu wuu kula jiray. Maalintii lagu abuuray waa laguu diyaariyey.
In Eden [the] garden of God you were [was] every stone precious covering your ruby topaz and emerald chrysolite onyx and jasper sapphire turquoise and beryl and gold [the] workmanship of tambourines your and settings your on you on [the] day are created you they were prepared.
14 Waxaad ahayd keruubkii subkanaa ee wax dabooli jiray, oo aniga ayaa saas kaa dhigay si aad buurta quduuska ah ee Ilaah u joogtid. Oo waxaad hor iyo dib ugu dhex socon jirtay dhagaxyo dab ah.
You [were] a cherub of expansion [one which] covers and I appointed you on [the] mountain of [the] holiness of God you were in [the] middle of stones of fire you walked about.
15 Maalintii lagu abuuray iyo ilaa markii xaqdarro lagaa helay jidadkaagaad kaamil ku ahayd.
[were] blameless You in ways your from [the] day are created you until it was found unrighteousness in you.
16 Baayacmushtarigaaga badan aawadiis waxaa dhexdaada laga buuxiyey dulmi, waanad dembaabtay, oo sidaas daraaddeed ayaan adiga sida wax nijaas ah oo kale buurta Ilaah kaaga xooray. Keruubkii wax dabooli jirayow, waan ku halligay oo dhagxanta dabka ah dhexdooda waan kaa baabbi'iyey.
In [the] abundance of trading your people filled [the] middle of you violence and you sinned and I profaned you from [the] mountain of God and I destroyed you O cherub [one which] covers from [the] middle of [the] stones of fire.
17 Qalbigaagu quruxdaaduu kor isula qaaday, oo xigmaddaadiina waxaad la kharribtay dhalaalkaaga. Dhulkaan kugu xooray oo boqorro hortood ayaan ku dhigay si ay kuu arkaan.
It was haughty heart your in beauty your you perverted wisdom your on splendor your on [the] ground I threw you before kings I put you to look on you.
18 Meelahaagii quduuska ahaa waxaad ku nijaasaysay xumaatooyinkaagii badnaa, iyo xaqdarradii baayacmushtarkaaga, oo sidaas daraaddeed dhexdaadaan dab ka soo bixiyey, oo isna wuu ku baabbi'iyey, oo dhulka korkiisa ayaan dambas kaaga dhigay iyadoo ay kuwa kuu jeeda oo dhammu indhaha kugu hayaan.
From [the] greatness of iniquities your by [the] unrighteousness of trading your you profaned sanctuaries your and I brought out fire from [the] midst of you it it consumed you and I made you into ash[es] on the ground to [the] eyes of all [those who] saw you.
19 Dadyowga dhexdooda kuwa kugu yaqaan oo dhammu adigay kula yaabi doonaan, cabsi baad noqotay, oo weligaana mar dambe ma aad jiri doontid.
All [those who] knew you among the peoples they were appalled on you terrors you became and there not [will be] you until perpetuity.
20 Oo haddana Eraygii Rabbiga ayaa ii yimid isagoo leh,
And it came [the] word of Yahweh to me saying.
21 Wiilka Aadamow, wejigaaga Siidoon u jeedi oo iyada wax ka sii sheeg,
O son of humankind set face your to Sidon and prophesy on it.
22 oo waxaad tidhaahdaa, Siidoonay, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Bal eeg, anigu col baan kugu ahaye, oo waa laygu kaa dhex ammaani doonaa. Oo markaan xukummo dhexdeeda ku sameeyo waxay ogaan doonaan inaan anigu Rabbiga ahay, oo dhexdeeda ayaan quduus ku ahaan doonaa.
And you will say thus he says [the] Lord Yahweh here I [am] on you O Sidon and I will gain glory in [the] midst of you and people will know that I [am] Yahweh when bring about I on it judgments and I will show myself holy in it.
23 Belaayo iyo dhiig baan jidadkeeda ku soo dayn doonaa, oo kuwa dhaawaca ahna dhexdeedaa lagu xukumi doonaa iyadoo seefu dhinac kastaba kaga taagan tahay, oo markaasay ogaan doonaan inaan anigu Rabbiga ahay.
And I will send on it a pestilence and blood in streets its and it will fall [the] slain in [the] midst of it by [the] sword on it from round about and they will know that I [am] Yahweh.
24 Oo mar dambe ma ay jiri doonaan yamaarug reer binu Israa'iil muda, amase qodax iyaga xanuujisa oo ka mid ah kuwa hareerahooda ku wareegsan oo iyaga quudhsaday oo dhan; oo waxay ogaan doonaan inaan anigu ahay Sayidka Rabbiga ah.
And not it will belong again to [the] house of Israel a brier [which] pricks and a thorn [which] causes pain from all around them who despise them and they will know that I [am the] Lord Yahweh.
25 Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Markaan reer binu Israa'iil ka soo ururiyo dadyowga ay ku kala dhex firidhsan yihiin, oo aan dhexdooda quduus ku noqdo iyadoo ay quruumuhu indhaha ku hayaan, ayay dalkoodii aan addoonkaygii Yacquub siiyey dhex degganaan doonaan.
Thus he says [the] Lord Yahweh when gather I - [the] house of Israel from the peoples which they have been scattered among them and I will show myself holy among them to [the] eyes of the nations and they will dwell on own land their which I gave to servant my to Jacob.
26 Oo halkaasay ammaan ku dhex degganaan doonaan, oo guryo bay dhisan doonaan, oo beero canab ah bay beeran doonaan, oo weliba ammaan bay ku degganaan doonaan, markaan kuwa hareerahooda ku wareegsan oo iyaga quudhsada oo dhan xukummo ku soo dejiyo, oo markaasay ogaan doonaan inaan anigu ahay Rabbiga Ilaahooda ah.
And they will dwell on it to security and they will build houses and they will plant vineyards and they will dwell to security when bring about I judgments on all those [who] despise them from around them and they will know that I [am] Yahweh God their.