< Efesos 1 >

1 Anigoo Bawlos ah, oo rasuul u ah Ciise Masiix xagga doonista Ilaah, waxaan warqaddan u qorayaa quduusiinta Efesos joogta iyo kuwa aaminka ah oo Ciise Masiix ku jira.
Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.
2 Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheenna ah iyo Rabbi Ciise Masiix.
Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Ammaanu ha u ahaato Ilaaha ah Aabbaha Rabbigeenna Ciise Masiix. Wuxuu Masiix inagu siiyey barako kasta oo Ruuxa ka timid ee ku jirta meelaha jannada,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ:
4 xataa siduu inoogu doortay isaga dhexdiisa intaan dunida la aasaasin ka hor inaynu quduus ahaanno oo iin la'aanno isaga hortiisa, isagoo ina jecel,
As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
5 oo hore inoogu doortay inuu inaga dhigto carruurtiisii xagga Ciise Masiix siduu doonayay oo ku farxay,
Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:
6 in la ammaano cisada nimcadiisa ee uu inagu siiyey kan uu jecel yahay.
Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son.
7 Isaga, sida ay hodantinimada nimcadiisu tahay, waxaynu dhiiggiisa ku leennahay madaxfurasho ah dembidhaafkeenna.
In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,
8 Nimcadaas wuxuu inoogu badiyey xagga xigmadda iyo miyirka oo dhan,
Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence,
9 oo wuxuu ina ogeysiiyey qarsoodiga doonistiisa siduu ugu farxay oo Masiixa ugu fikiray
That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,
10 oo ugu talaggalay dhammaadka wakhtiga inuu Masiixa ku ururiyo wax kasta, waxa samooyinka ku jira iyo waxa dhulka joogaba.
In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him.
11 Isagaynu dhaxal ku helnay innagoo laynagu doortay qasdiga kan wax kasta kaga shaqeeya sida ay tahay talada doonistiisu,
In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.
12 in kuweenna markii hore Masiixa wax ku rajeeyey aynu ahaanno kuwo aawadood lagu ammaano Ilaah cisadiisa.
That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:
13 Oo weliba idinku isagaad ku maqasheen ereyga runta ah, kaas oo ah injiilka badbaadadiinna, oo weliba idinku markii aad rumaysateen ayaa laydinku shaabadeeyey Ruuxa Quduuska ah oo uu ballanqaaday,
In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation; ) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise,
14 oo ah carbuuntii dhaxalkeenna xagga furashada hantida Ilaah in la ammaano cisadiisa.
Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.
15 Anigu waxaan maqlay rumaysadkiinna xagga Rabbi Ciise, iyo jacaylka aad quduusiinta oo dhan u qabtaan, oo sidaas daraaddeed
Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints,
16 ma joojiyo inaan Ilaah idiinku mahadnaqo. Baryadayda ayaan idinku soo xusuusanayaa,
Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,
17 in Ilaaha Rabbigeenna Ciise Masiix oo ah Aabbaha ammaanta uu ruuxa xigmadda iyo muujinta idinku siiyo aqoonta aad isaga taqaaniin.
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him:
18 Oo waxaan Ilaah baryayaa in indhaha qalbigiinna la nuuriyo, si aad u ogaataan waxa ay tahay rajada yeedhistiisu, iyo waxa ay tahay hodantinimada ammaanta dhaxalkiisa ee ku jirta quduusiinta,
The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.
19 iyo waxa ay tahay weynaanta xooggiisa aan la koobi karin oo uu u hayo kuweenna rumaysan, sida uu u shaqeeyo xoogga itaalkiisa
And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,
20 ee uu kaga shaqeeyey Masiixii, goortuu kuwii dhintay ka soo sara kiciyey, oo uu fadhiisiyey meelaha jannada xagga midigtiisa.
Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places.
21 Oo wuxuu isaga ka sarreeysiiyey madax kasta, iyo amar kasta, iyo xoog kasta, iyo sayidnimo kasta, iyo magac kasta oo la magacaabay, mana aha wakhtigan oo keliya, laakiinse xataa kan imanaya. (aiōn g165)
Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come. (aiōn g165)
22 Wax kastana wuxuu ka hoosaysiiyey cagihiisa, oo wuxuu isaga madax wax kasta ka sarreeyaa uga dhigay kiniisadda,
And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church,
23 taas oo ah jidhkiisa oo ah buuxidda kan wax kasta meel walba ku buuxiya.
Which is his body, and the fulness of him who is filled all in all.

< Efesos 1 >