< Kolosay 1 >

1 Anigoo ah Bawlos, oo ah rasuulkii Ciise Masiix xagga doonista Ilaah, iyo walaalkeen Timoteyos,
I Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, I and Timothy my brother,
2 waxaannu warqaddan u qoraynaa quduusiinta iyo walaalaha aaminka ah ee Masiixa ku jira oo Kolosay jooga. Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheenna ah.
to the saints and faithful brethren in Christ that are in Colosse: grace be to you, and peace from God our Father, and our Lord Jesus Christ.
3 Waxaannu ku mahadnaqnaa Ilaaha ah Aabbaha Rabbigeenna Ciise Masiix, annagoo had iyo goorba idiin soo ducaynayna.
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 Waxaannu maqalnay rumaysadkiinna xagga Ciise Masiix iyo jacaylka aad quduusiinta oo dhan u qabtaan,
since we heard of your faithfulness in Christ Jesus, and your love for all the saints,
5 rajada jannada laydiin dhigay aawadeed, taas oo aad hore ugu maqasheen hadalka runta ah oo injiilka.
in consequence of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
6 Kaasu waa idiin yimid, xataa siduu ugu yimid dunida oo dhan isagoo midho dhalaya oo kordhaya, sida uu idinkana midho idiinku dhalayo oo idiinku kordhayo, tan iyo maalintii aad maqasheen oo aad ogaateen nimcada Ilaah oo runta ku jirta.
which is present among you, as it is also in all the world, and is producing fruit, even as it has been doing also among you, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
7 Sidaasaad ka barateen gacaliyeheenna Ebafras oo addoon nala ah, oo Masiixa u ah midiidin aamin ah aawadeen,
as you learned from Epaphras, our dear fellow-servant, who is a faithful servant of Christ for you,
8 kaas oo weliba noo caddeeyey jacaylkiinna Ruuxa ku jira.
and who also made known to us your love in spirit.
9 Sababtaas daraaddeed tan iyo maalintii aannu taas maqalnay ma aannu joojin inaannu idiin soo ducayno. Waxaannu Ilaah idiin baryaynaa inay idinka buuxsanto aqoonta doonistiisa xagga xigmadda iyo waxgarashada Ruuxa oo dhan,
For this reason, we also, from the day in which we heard it, do not cease to pray for you, and to request that you may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding,
10 inaad u socotaan si Rabbiga istaahisha oo aad wax kasta isaga kaga farxisaan, idinkoo midho ku soo saaraya shuqul kasta oo wanaagsan oo ku sii kordhaya aqoonta Ilaah.
so that you may walk in a manner worthy of the Lord, in order to please him in all things, by means of every good work bringing forth fruit, and increasing in the knowledge, of God,
11 Weliba waxaannu Ilaah baryaynaa inaad ku xoogaysataan xoog oo dhan sida uu yahay itaalka ammaantiisu xagga adkaysashada iyo dulqaadashada farxaddu la jirto oo dhan.
strengthened with all power, according to his glorious might, in order to all patience and long-suffering with joyfulness,
12 Mahad baannu u naqaynaa Aabbaha inaga dhigay kuwa istaahila inay ka qayb qaataan dhaxalka quduusiinta nuurka ku jirta.
giving thanks to the Father, who has made us fit for a portion of the inheritance of the saints in light:
13 Isagu waa inaga samatabbixiyey xoogga gudcurka, oo wuxuu inoo beddelay boqortooyadii Wiilka jacaylkiisa,
who has delivered us from the authority of darkness, and has translated us into the kingdom of his beloved Son,
14 kaas oo aynu ku leennahay madaxfurasho ah dembidhaafka.
in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
15 Isagu waa suuraddii Ilaaha aan la arki karin, oo ah curadka uunka oo dhan;
who is the image of the invisible God, the first-born of every creature;
16 waayo, wax kastaba isagaa uumay, waxyaalaha samooyinka ku jira, iyo waxyaalaha dhulka joogaba, waxyaalaha la arki karo iyo waxyaalaha aan la arki karinba, hadday yihiin carshiyo ama sayidnimo ama madax ama amarro; wax walba isagaa uumay oo loo uumay.
for by him were all things created, things in heaven and things in earth, visible and invisible, whether thrones, or lordships, or principalities, or authorities; all things were created by him, and for him:
17 Isagu wax kastaba wuu ka horreeyaa, oo wax kastaaba isagay isku haystaan.
and he is before all things, and by him all things consist:
18 Oo isagu waa madaxa jidhka, kaas oo ah kiniisadda, oo isagu waa bilowgii iyo curadka kuwii dhintay ka kacay, si uu uga horreeyo wax kastaba.
and he is the head of the body, the church: and he is the beginning, the first-born from the dead, that in all things he might be preeminent;
19 Waayo, waxaa Aabbaha ka farxisay in buuxnaanta oo dhammu ay isaga ku jirto,
for it pleased the Father that all his fullness should dwell in him,
20 iyo inuu isaga wax kastaba xaggiisa kula heshiiyo, isagoo kula nabday dhiiga iskutallaabtiisa; hadday yihiin waxyaalaha dhulka jooga ama hadday yihiin waxyaalaha samooyinka ku jiraba.
and by him to reconcile all things to himself, having made peace by the blood of his cross; by him, I say, whether things on earth or things in heaven.
21 Idinku waa hore waxaad ahaydeen kuwo ajanabi laga dhigay, oo maankiinnana cadow baad ka ahaydeen xagga shuqulladiinna sharka ah,
And you, who were formerly alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now has he reconciled
22 laakiinse haatan isagu wuxuu idinkula heshiiyey jidhkiisii aadmiga oo dhintay, inuu isagu hortiisa idin keeno idinkoo quduus ah oo aan iin iyo eed midna lahayn,
by means of death in his fleshly body, that he may present you holy, and without spot, and blameless in his sight;
23 haddii aad ku sii jirtaan iimaanka, oo aad gun iyo xidid adag ku leedihiin, oo aydnaan ka fogaan rajadii injiilkii aad maqasheen, kaas oo lagu wacdiyey uunka samada ka hooseeya oo dhan, oo anigoo Bawlos ah layga dhigay midiidin.
if you continue in the faith, founded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which has been preached to every creature under heaven, of which I, Paul, have been made a minister.
24 Haatan waxaan ku farxaa xanuunsigayga aan idiin xanuunsado, oo waxaan dhammaystiraa dhibaatooyinka Masiixa oo jidhkayga ku dhiman jidhkiisa aawadiis kaasoo ah kiniisadda.
Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up what remains of my sufferings for Christ in my flesh for the sake of his body, which is the church,
25 Taas waxaa la iiga dhigay midiidin xagga wakiilnimada Ilaah oo aniga aawadiin la ii siiyey inaan dhammaan erayga Ilaah ku wada wacdiyo.
of which I was made a minister according to the commission from God, which was given to me for you, that I might fully preach the word of God,
26 Wuxuu ahaa wax aan la garanayn oo qarsoonaa tan iyo weligiis iyo qarni kasta, laakiinse haatan waxaa loo muujiyey quduusiintiisa. (aiōn g165)
the mystery which was concealed from the ages and the generations, but is now made manifest to his saints, (aiōn g165)
27 Kuwaas Ilaah baa ku farxay inuu iyaga ogeysiiyo waxa ay tahay hodantinimada ammaanta qarsoodigan ee ku dhex jira quruumaha, kaas oo ah Masiixa idinku jira oo ah rajada ammaanta.
to whom God would make known what is the glorious riches of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory,
28 Isaga waannu naadinnaa, annagoo nin kasta waaninayna oo nin kasta wax ku barayna xigmad oo dhan, inaannu nin walba hor keenno isagoo Masiixa kaamil ku ah.
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 Taas ayaan u hawshoodaa anigoo aad u dadaalaya sida uu yahay shuqulkiisa si xoog leh igaga dhex shaqeeyaa.
to which end I also labor, striving according to his energy, which works in me mightily.

< Kolosay 1 >