< Kolosay 1 >

1 Anigoo ah Bawlos, oo ah rasuulkii Ciise Masiix xagga doonista Ilaah, iyo walaalkeen Timoteyos,
Paul, the apostle of Jesus Christ through the will of God, and brother Timothy,
2 waxaannu warqaddan u qoraynaa quduusiinta iyo walaalaha aaminka ah ee Masiixa ku jira oo Kolosay jooga. Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheenna ah.
to the saints who are in Colossae and the faithful brethren in Christ. Grace to you and peace from God our Father.
3 Waxaannu ku mahadnaqnaa Ilaaha ah Aabbaha Rabbigeenna Ciise Masiix, annagoo had iyo goorba idiin soo ducaynayna.
We give thanks to God even the Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
4 Waxaannu maqalnay rumaysadkiinna xagga Ciise Masiix iyo jacaylka aad quduusiinta oo dhan u qabtaan,
having heard of your faith in Christ Jesus, and the divine love which you have toward all the saints.
5 rajada jannada laydiin dhigay aawadeed, taas oo aad hore ugu maqasheen hadalka runta ah oo injiilka.
on account of the hope which awaits you in the heavens, which you heard before in the word of the truth of the gospel,
6 Kaasu waa idiin yimid, xataa siduu ugu yimid dunida oo dhan isagoo midho dhalaya oo kordhaya, sida uu idinkana midho idiinku dhalayo oo idiinku kordhayo, tan iyo maalintii aad maqasheen oo aad ogaateen nimcada Ilaah oo runta ku jirta.
having come to you, as it is indeed in the whole world bearing fruit and increasing, as also among you, from the day on which you heard and have known the grace of God in truth;
7 Sidaasaad ka barateen gacaliyeheenna Ebafras oo addoon nala ah, oo Masiixa u ah midiidin aamin ah aawadeen,
as you have learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is the faithful minister of Christ your behalf,
8 kaas oo weliba noo caddeeyey jacaylkiinna Ruuxa ku jira.
who also having revealed to us your divine love in the Spirit.
9 Sababtaas daraaddeed tan iyo maalintii aannu taas maqalnay ma aannu joojin inaannu idiin soo ducayno. Waxaannu Ilaah idiin baryaynaa inay idinka buuxsanto aqoonta doonistiisa xagga xigmadda iyo waxgarashada Ruuxa oo dhan,
Therefore we, from the day on which we heard, do not cease praying for you, and asking that you may be filled with the perfect knowledge of his will in all wisdom, and spiritual understanding,
10 inaad u socotaan si Rabbiga istaahisha oo aad wax kasta isaga kaga farxisaan, idinkoo midho ku soo saaraya shuqul kasta oo wanaagsan oo ku sii kordhaya aqoonta Ilaah.
that you may walk worthily of the Lord in all loyalty, in every good work bearing fruit, and increasing in the perfect knowledge of God.
11 Weliba waxaannu Ilaah baryaynaa inaad ku xoogaysataan xoog oo dhan sida uu yahay itaalka ammaantiisu xagga adkaysashada iyo dulqaadashada farxaddu la jirto oo dhan.
being impowered with all power, according to the might of his glory, in all patience and longsuffering with joy;
12 Mahad baannu u naqaynaa Aabbaha inaga dhigay kuwa istaahila inay ka qayb qaataan dhaxalka quduusiinta nuurka ku jirta.
giving thanks to the Father, who has made us worthy unto a participation of the inheritance of the saints in light;
13 Isagu waa inaga samatabbixiyey xoogga gudcurka, oo wuxuu inoo beddelay boqortooyadii Wiilka jacaylkiisa,
who delivered us from the power of darkness, and transplanted us into the kingdom of the Son of his love;
14 kaas oo aynu ku leennahay madaxfurasho ah dembidhaafka.
in whom we have redemption, the remission of sins:
15 Isagu waa suuraddii Ilaaha aan la arki karin, oo ah curadka uunka oo dhan;
who is the image of the invisible God, being the first begotten of all creation,
16 waayo, wax kastaba isagaa uumay, waxyaalaha samooyinka ku jira, iyo waxyaalaha dhulka joogaba, waxyaalaha la arki karo iyo waxyaalaha aan la arki karinba, hadday yihiin carshiyo ama sayidnimo ama madax ama amarro; wax walba isagaa uumay oo loo uumay.
because in him all things are created, in the heavens and upon the earth, visible and invisible, whether thrones or lordships or governments or authorities. All things were created by him, and unto him;
17 Isagu wax kastaba wuu ka horreeyaa, oo wax kastaaba isagay isku haystaan.
and he before all things, and all things consist in him:
18 Oo isagu waa madaxa jidhka, kaas oo ah kiniisadda, oo isagu waa bilowgii iyo curadka kuwii dhintay ka kacay, si uu uga horreeyo wax kastaba.
and himself is the head of the body, the church: who is the beginning, the first begotten from the dead, in order that in all things himself may be preeminent:
19 Waayo, waxaa Aabbaha ka farxisay in buuxnaanta oo dhammu ay isaga ku jirto,
because in him all fulness is pleased to dwell;
20 iyo inuu isaga wax kastaba xaggiisa kula heshiiyo, isagoo kula nabday dhiiga iskutallaabtiisa; hadday yihiin waxyaalaha dhulka jooga ama hadday yihiin waxyaalaha samooyinka ku jiraba.
and through him, to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross: through him, whether things upon the earth, or things in the heavens.
21 Idinku waa hore waxaad ahaydeen kuwo ajanabi laga dhigay, oo maankiinnana cadow baad ka ahaydeen xagga shuqulladiinna sharka ah,
And you, being at one time aliens and enemies in your minds on account of wicked works, nevertheless he has now reconciled
22 laakiinse haatan isagu wuxuu idinkula heshiiyey jidhkiisii aadmiga oo dhintay, inuu isagu hortiisa idin keeno idinkoo quduus ah oo aan iin iyo eed midna lahayn,
in the body of his cross through death, to present you holy and blameless and unreprovable before him,
23 haddii aad ku sii jirtaan iimaanka, oo aad gun iyo xidid adag ku leedihiin, oo aydnaan ka fogaan rajadii injiilkii aad maqasheen, kaas oo lagu wacdiyey uunka samada ka hooseeya oo dhan, oo anigoo Bawlos ah layga dhigay midiidin.
if you abide in the faith, having been grounded and firm, and not moved from the hope of the gospel which you have heard, having been preached in all creation which is under heaven; whose minister I Paul became.
24 Haatan waxaan ku farxaa xanuunsigayga aan idiin xanuunsado, oo waxaan dhammaystiraa dhibaatooyinka Masiixa oo jidhkayga ku dhiman jidhkiisa aawadiis kaasoo ah kiniisadda.
Now I rejoice in sufferings in your behalf, and am filling up the residue of the afflictions of Christ in my flesh in behalf of his body, which is the church;
25 Taas waxaa la iiga dhigay midiidin xagga wakiilnimada Ilaah oo aniga aawadiin la ii siiyey inaan dhammaan erayga Ilaah ku wada wacdiyo.
whose minister I became, according to the economy of God which was given to me unto you, to fulfill the word of God,
26 Wuxuu ahaa wax aan la garanayn oo qarsoonaa tan iyo weligiis iyo qarni kasta, laakiinse haatan waxaa loo muujiyey quduusiintiisa. (aiōn g165)
the mystery which has been hidden from ages and from the generations: but is now made manifest to his saints, (aiōn g165)
27 Kuwaas Ilaah baa ku farxay inuu iyaga ogeysiiyo waxa ay tahay hodantinimada ammaanta qarsoodigan ee ku dhex jira quruumaha, kaas oo ah Masiixa idinku jira oo ah rajada ammaanta.
to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, who is Christ in you, the hope of glory:
28 Isaga waannu naadinnaa, annagoo nin kasta waaninayna oo nin kasta wax ku barayna xigmad oo dhan, inaannu nin walba hor keenno isagoo Masiixa kaamil ku ah.
whom we preach, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, in order that we may present every man perfect in Christ;
29 Taas ayaan u hawshoodaa anigoo aad u dadaalaya sida uu yahay shuqulkiisa si xoog leh igaga dhex shaqeeyaa.
unto which I also labor, agonizing according to his energy, working in me with power.

< Kolosay 1 >