< Falimaha Rasuullada 13 >

1 Haddaba kiniisaddii Antiyokh ku tiil waxaa joogay nebiyo iyo macallimiin, kuwaas oo ahaa Barnabas, iyo Simecoon oo la odhan jiray Niger, iyo Lukiyos oo reer Kuranaya ah, iyo Mana'een oo la koray taliye Herodos, iyo Sawlos.
ହେପାଦ୍‌ନା ଆନ୍ତିୟକିଆନି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତ ବର୍ଣ୍ଣବା, ସିମିୟନ୍‌, ଇନେରିଂ ନିଗର ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍‌, କୁରିଣିୟ ଲୁକିୟ, ସାମନ୍ତରାଜା ହେରଦ୍‌ତି ରଚେ ପହାକିତି ମନହେମ ଆରି ସାଉଲ୍‌, ହେୱାର୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ଆରି ଗୁରୁର୍‌ ମାଚାର୍‌ ।
2 Oo markay Rabbiga caabudayeen oo soomanaayeen ayaa Ruuxa Quduuska ahu wuxuu ku yidhi, Barnabas iyo Sawlos iigu sooca shuqulkii aan ugu yeedhay.
ହେୱାର୍‌ ମାପ୍ରୁତି ହେବା ଆରି ଉପାସ୍‌ କିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଇଚାତ୍‌, “ଇମ୍‌ଣି କାମାୟ୍‌ କାଜିଂ ଆପ୍‌ ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ସାଉଲ୍‌ତିଂ ବାଚି କିତାପ୍‌ନ୍ନା, ହେଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ବିନେ କିୟାଟ୍‌ ।”
3 Markay soomeen oo duceeyeen oo gacmahoodii saareen dabadeed ayay direen iyagii.
ହେବେ ହେୱାର୍‌ ଉପାସ୍‌ ଆରି ପାର୍ତାନା କିତି ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ଜପି କେଇ ହିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ହେଲ ହିତାର୍‌ ।
4 Haddaba iyagoo Ruuxa Quduuska ahu soo diray waxay tageen Selukiya; meeshaasna waxay uga dhoofeen Qubrus.
ଇ ବାନି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ସାଉଲ୍‌ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ହୁଦାଂ ପକ୍ୟା ଆଜ଼ି ସେଲୁକିଆତ ହାଚାର୍‌; ହେବେତାଂ ହେୱାର୍‌ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଜାଜ୍‌ତ ଦୁମ୍‌ଜି କୁପ୍ରତ ହାଚାର୍‌ ।
5 Oo kolkay Salamis joogeen, ereygii Ilaah bay ku wacdiyeen sunagogyada Yuhuudda; oo Yooxanaa ayay kaaliye u haysteen.
କାମ୍‌ଲିୟାର୍‌ ସାଲାମି ବସ୍ତିତ ଏକିତି ପାଚେ ଜିହୁଦିର୍‌‍ତି ୱିଜ଼ୁ ପାର୍ତାନା ଇଲ୍‌ତ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବଚନ୍‌ ପୁଚାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌; ଆରେ, ଜହନ୍‌ ମାର୍କ ପା ହେବାକାର୍‌ୟା ଲାକେ ହେୱାର୍‌ ହୁକେ ମାଚାନ୍‌ ।
6 Oo kolkay gasiiraddii oo dhan dhex mareen ayay waxay yimaadeen Bafos, taas oo ay kala kulmeen nin saaxir ah oo ahaa nebi been ah oo Yuhuudi ah oo magiciisa la odhan jiray Barciise;
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ୱିଜ଼ୁ ଏସ୍‍କୁପ୍‍ଲି ବୁଲା ଆଜ଼ି ପାପତ ୱାଜ଼ି ରୱାନ୍‌ ଚୁଟ୍‍କି ଚାକ୍ରାୟ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାନ୍‌ନିଂ ହୁଡ଼୍‌ତାର୍‌; ହେୱାନ୍‌ ରୱାନ୍‌ ଜିହୁଦି, ଆରେ ତା ତର୍‌ ବର୍ଜିସୁ ।
7 kaas oo la jiray taliye Sergiyos Bawlos oo ahaa nin garasha leh. Kaasu markuu u yeedhay Barnabas iyo Sawlos, wuxuu doonayay inuu ereyga Ilaah maqlo.
ହେୱାନ୍‌ ସାସନ୍‌ କାର୍‍ୟା ସେର୍ଗିୟ ପାଉଲ୍‌ ସାଙ୍ଗ୍‌ ମାଚାନ୍‌, ହେ ସାସନ୍‍କାର୍‍ୟା ରୱାନ୍‌ ବୁଦିକାର୍‍ୟା ମୁଣିକା । ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବଚନ୍‌ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ କିଜ଼ି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ସାଉଲ୍‌ତିଂ ଲାଗାଂ କୁକ୍‌ତାନ୍‌ ।
8 Laakiin waxaa iyagii ka hor istaagay saaxirka Elumas (oo sidaas magiciisa loo fasiri jiray), oo wuxuu isku dayayay inuu taliyihii ka leexiyo iimaanka.
ମାତର୍‌ ହେ ଚୁଟ୍‍କି ଅଲ୍ଲିମା ଇଦାଂ ତା ଗ୍ରିକ୍‌ ତର୍‌ । ହେୱାରିଂ ବାଦା ହିତାତ୍‌ ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ସାସନ୍‍କାର୍‍ୟାଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ପାର୍ତି କିନାକାର୍‌ କାଜିଂ ଅଲ୍‌ଗା କିଜ଼ି ଇଡ଼୍‌ଦେଂ ଚେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
9 Laakiin Sawlos, oo ahaa Bawlos, kaasoo Ruuxa Quduuska ahu ka buuxsamay, ayaa aad u fiiriyey,
ମତର୍‌ ସାଉଲ୍‌, ଇନେରିଂ ପାଉଲ୍‌ ପା ଇନାର୍‌, ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ତ ବାର୍ତି ଆଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍‌ ମିଟ୍‌କିୱାଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇଚାନ୍‌,
10 oo ku yidhi, Kaaga khiyaanada iyo xumaanta oo dhammu ka buuxsantay oo ah wiilka Ibliiska iyo cadowga xaqnimada oo dhan, miyaanad ka joogsanayn qalloocinta aad ku qalloocinaysid jidadka toosan oo Rabbiga?
ଏ “ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ମାଜ଼ି, ୱିଜ଼ୁ ବାନି ଟକ୍‍ୱା ଆରି କାପ୍‍ଟିତ ମାନ୍‌ତ ବାର୍ତି, ଆରେ ୱିଜ଼ୁ ବାନି ଦାର୍ମିତିଂ ନି ସାତ୍ରୁରିଂ, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍ରୁତି ସିଦା ହାଜ଼ିତିଂ ବାଂଟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାମାୟ୍‌ କିନାୟା?
11 Haddaba, bal eeg, gacanta Rabbigu waa ku saaran tahay, oo waad indha beeli doontaa, adigoo aan qorraxda arkayn intii wakhti ah. Kolkaasaa markiiba waxaa ku soo dhacday isagii ceeryaamo iyo gudcur; wuuna warwareegay oo doondoonay nin gacanta ku haga.
ଆରେ ନଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ମାପ୍ରୁତି କେଇ ମି ଜପି ମାନାତ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କାଣା ଆଜ଼ି ଏଚେକ୍ ଗାଡ଼ି ପାତେକ୍‌ ୱେଡ଼ା ହୁଡ଼ୁଦେର୍ ।” ହେ ଦାପ୍ରେ ଗୁକ୍‍ଟା ଆରି ମାଜ୍‍ଗା ତାଙ୍ଗ୍‌ ଡାବାୟ୍‍ କିତାତ୍‌, ଲାଗିଂ ତାଙ୍ଗ୍‌ କେଇ ଆସ୍ତି ହାଜ଼ି ଚଚେଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ଇନ୍‍ଟିଂ ହାନ୍‍ଟିଂ ବାଇବିକଲ୍‍ ଆଜ଼ି ମାନାୟ୍‍ତିଂ ଡେକ୍‌ତେଂ ଲାଗାତାନ୍‌ ।
12 Kolkaasaa taliyihii, kolkuu arkay wixii dhacay, rumaystay, isagoo ka yaabsan Rabbiga waxbariddiisa.
ହେ ସାସନ୍‍କାର୍‍ୟା ଇ ଗଟ୍‌ଣା ହୁଡ଼୍‌ଜି ପାର୍ତି କିତାନ୍‌ ଇନାକିଦେଂକି ମାପ୍ରୁତି ସିକ୍ୟା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି କାବା ଆଜ଼ି ପାର୍ତି କିତାନ୍‌ ।
13 Haddaba Bawlos iyo kuwii la socday ayaa ka dhoofay Bafos, oo waxay yimaadeen Berga oo Bamfuliya ku jirta; markaasaa Yooxanaa ka tegey iyagii oo Yeruusaalem ku noqday.
ପାଚେ ପାଉଲ୍‌ ଆରି ତା ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌ ପାପ୍‌ ତର୍‌ନି ବାହା ଏଜ଼ୁକାଂ ହାଲ୍‌ଜି ପଂପୁଲିଆନି ପର୍ଗିତ ୱାତାନ୍; ଜହନ୍‌ ତର୍‌ନି ମାର୍କ ହେୱାରିଂ ଇବେତାଂ ପିସ୍ତି ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ମାସ୍‌ଦି ହାଚାନ୍‌ ।
14 Laakiin iyagu kolkii ay ka tageen Berga waxay yimaadeen Antiyokh oo Bisidiya ku jirta; oo maalintii sabtidana sunagogga ayay galeen oo fadhiisteen.
ହେୱାର୍‌ ପର୍ଗିତାଂ ହସି ୱାଜ଼ି ପିସିଦିଆନି ଆନ୍ତିୟକିଆତ ଇକାତାର୍, ଆରେ ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ତ କୁଟୁମ୍‌ ଇଞ୍ଜ ହାଲ୍‌ଜି କୁଚ୍‌ଚାର୍‌ ।
15 Markii sharcigii iyo nebiyadii la akhriyey dabadeed kuwii sunagogga u sarreeyey ayaa cid u soo diray iyagoo leh, Walaalayaalow, haddaad dadka u haysaan hadal waana ah, dhaha.
ଆରେ, ବିଦି ଆରି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ପଡ଼ିକିତି ପାଚେ ପାର୍ତାନା ଇଲ୍‍ନି ମୁଣିକାର୍ ହେୱାର୍‌ତି ତାକେ ସାସ୍‌ ହିଜ଼ି ଇଦାଂ ୱେଚ୍‌ଚି ପକ୍‌ତାନ୍‌, “ଟଣ୍ଡାର୍‌, ଦୁକ୍‌ସାରାୟ୍‌ କିନାକା ଲକାର୍ କାଜିଂ ଜଦି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ବୁଜାନି କାତା ମାନାତ୍‌, ଲାଗିଂ ୱେଚ୍‍ଚାଟ୍ ।”
16 Markaasaa Bawlos istaagay isagoo gacan haadinaya, oo wuxuu yidhi. Nimanka reer binu Israa'iilow iyo kuwiinna Ilaah ka cabsadow, dhegaysta.
ହେବେ ପାଉଲ୍‌ ନିଲ୍‌ଚି କେଇଦାଂ ୱାଚ୍‍କା ଚଚ୍‍ଚି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲିୟ ଲକୁ ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆନାକାର୍‌, ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ନା କାତା ୱେନାଟ୍‌ ।
17 Ilaaha dadkan reer binu Israa'iil wuxuu doortay awowayaasheen, dadkana buu sarraysiiyey markay dhulka Masar degganaayeen, oo gacan taagan buuna kaga soo saaray iyagii.
ଇ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଜାତିନି ଇସ୍ୱର୍‌ ମା ଆବାଲାତ୍ରାରିଂ ବାଚି କିତାନ୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ମିସର୍‌ ଦେସ୍‌ତ ବାହା କିଜ଼ିମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାରିଂ ନିକ୍‌ତାନ୍‌, ଆରେ ସାକ୍ତିନି ବାପାଙ୍ଗ୍ ହୁଦାଂ ମିସର୍‌ତାଂ ହେୱାରିଂ କାଡାୟ୍‌ କିଜ଼ି ତାହିୱାତାନ୍‌ ।
18 Oo wakhti abbaaraha afartan sannadood ah ayuu dabiicaddoodii ugu dulqaatay cidlada.
ପାଚେ ରିକଡ଼ି ବାର୍ହୁ ପାତେକ୍‌ ବାଟାତ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଚିନ୍ତା ହୁଞ୍ଚାନ୍,
19 Oo markuu toddoba quruumood ka baabbi'iyey dhulka Kancaan dabadeed ayuu dhulkoodii dhaxal u siiyey iyagii abbaaraha afar boqol iyo konton sannadood;
ଆରେ କିଣାନ୍‌ ଦେସ୍‌ତ ସାତ୍‌ଗଟା ଜାତିତିଂ ବୁଡାୟ୍‌ କିଜ଼ି ତା ବାଚିକିତି ମାନାୟାରିଂ ହେ ଦେସ୍‌ ହିତାନ୍‌ ।”
20 waxyaalahaas dabadeedna wuxuu siiyey xaakinno ilaa nebi Samuu'eel.
ଇଦାଂ ପାଚେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ସାମୁୟେଲ୍‌ ପାତେକ୍‌ ବିଚାର୍‌କାର୍‌ୟାରିଂ ବାଚି କିତାର୍‌ । “ଇଦାଂ ପାଚେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍‌ ସାମୁଏଲ୍‌ତି ପାତେକ୍‌ ବିଚାର୍‍କାର୍‍ୟାରିଂ ବାଚି କିତାନ୍‌ ।
21 Dabadeed waxay weyddiisteen boqor, markaasaa Ilaah wuxuu iyagii siiyey Saa'uul ina Qiish oo ahaa nin reer Benyaamiin intii afartan sannadood ah.
ତା ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ର ରାଜା ଗାଟାଦେଂ କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିତାର୍‌, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍‌ ରିକଡ଼ି ବାର୍ହୁ ପାତେକ୍‌ ବିନ୍ୟାମିନ୍‌ କୁଟୁମ୍‌ନି କିସ୍ତି ମେହି ସାଉଲ୍‌ତିଂ ହେୱାନ୍‌ ହିତାନ୍‌ ।
22 Kolkuu isagii boqortooyadii ka wareejiyeyna, wuxuu u kiciyey iyagii Daa'uud inuu boqorkooda noqdo; kaasoo uu u markhaati furay isagoo leh, Waxaan ogaaday Daa'uud oo ina Yesay ah inuu yahay nin ah sida qalbigaygu doonayo oo samayn doona waxaan doonayo oo dhan.
ପାଚେ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନିଂ ଗାଦିତାଂ ଜୁତ୍‌ତି ହେୱାର୍‌ତି ରାଜା ଆଦେଂ କାଜିଂ ଦାଉଦ୍‌ତିଂ ନିକ୍‌ତାନ୍‌; ହେୱାନ୍‌ ପା ତା ବିସ୍ରେ ସାକି ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, ଆନ୍‌ ଜିସିୟତି ମେହି ଦାଉଦଂ ଗାଟାତାପ୍‍ନା, ହେୱାନ୍‌ ମା ମାନ୍ତ କାତା ଇନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ହାଂଜି ନା ଇଚା ମାନି କିନାନ୍‌ ।”
23 Ninkan farcankiisii Ilaah siduu ballanqaaday ayuu Israa'iil ugaga keenay Badbaadiye kaasoo ah Ciise;
ତା ଲାତ୍ରାତାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ପାର୍ମାଣ୍‌ ହୁଦାଂ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ କାଜିଂ ରୱାନ୍‌ ମୁକ୍ତିକିନାକାନ୍ ଇଚିସ୍‌ ଜିସୁତିଂ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ କିତାନ୍‌ନ୍ନା ।
24 oo intuusan imanba, Yooxanaa wuxuu dadka Israa'iil oo dhan hore ugu wacdiyey baabtiiska toobadda.
ଜିସୁ ତା କାମାୟ୍‌ ଆରମ୍‌ କିନି ଆଗେ ଜହନ୍‌ ସବୁ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକୁତାକେ ଆକ୍‌ତୁ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ନି ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌;
25 Oo intii Yooxanaa shuqulkiisa dhammaynayay, wuxuu yidhi, Yaad u malaynaysaan inaan ahay? Anigu isagii ma ihi. Laakiin, bal eega, waxaa iga daba imanaya mid aanan istaahilin inaan kabaha cagihiisa ka furo.
ଆରେ, ଜହନ୍‌ ଜାର୍‌ କିତି କାମାୟ୍‌ କିଉ କିଉ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ଇନେନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବାବି କିନାଦେରା, ଆନ୍‌ ହେୱାଙ୍ଗ୍‌ ଆକାୟ୍‌ । ମତର୍‌ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ନା ପାନାନି ପାଣ୍ଡାଇଙ୍ଗ୍‌ ଡରି ରିକ୍‌ତେଂ ଆନ୍‌ ସମାନ୍‌ ଆକାୟ୍‌ ।”
26 Walaalayaalow, idinkoo ah farcankii Ibraahim iyo kuwa idinku dhex jira oo Ilaah ka cabsadow, innaga ayaa laynoo soo diray ereyga badbaadintan.
“ଏ ଟଣ୍ଡାର୍‌, ଅବ୍ରାହାମ୍‌ତି ଲାତ୍ରାନି ହିମ୍‍ଣାୱାକ୍‍ଡ଼ା ଆରି ମି ବିତ୍ରେତାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆନାକାର୍‌ ମା ଲାଗେ ଇ ମୁକ୍ତିନି ବଚନ୍‌ ପକ୍ୟା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।
27 Waayo, kuwii Yeruusaalem joogay iyo taliyayaashoodii waa garan waayeen isaga iyo codadkii nebiyada oo sabti walba la akhriyi jiray, sidaas daraaddeed ayay waxyaalihii dhammeeyeen markay xukumeen isagii.
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ଜେ ମୁକ୍‌ଡ଼ାତି ମୁଣିକା ଇଲ୍‌ ପୁନ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ବାହା କିନାକାର୍ ଆରେ ହେୱାର୍‌ତି ବିଚାର୍‌ କାର୍‌ୟା ହେୱାନିଂ, ଆରେ ନିତ୍ରେ ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ତ ପାଟ୍ ପଡ଼ିକିନାକା ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ବଚନ୍‌ ସବୁ ପୁନ୍‍ୱିତିଲେ ହେୱାନିଂ ଦସି କିଜ଼ି ହେ ୱିଜ଼ୁ ପୁରା କିତାନ୍‌,
28 Oo in kastoo ayan ka helin sabab lagu dilo, ayay waxay Bilaatos weyddiisteen in la dilo.
ଆରେ, ହେୱାନ୍ତି ପାରାଣ୍‍ ଡାଣ୍ଡ୍‌ନି ଇମ୍‌ଣାକା ପା ନିଂ ଗାଟାୱିତିଲେ ହେୱାନିଂ ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ପିଲାତଙ୍ଗ୍‌ ଗୱାରି କିତାର୍‌ ।
29 Oo markay dhammeeyeen waxyaalihii laga qoray oo dhan, ayay geedkii ka soo dejiyeen oo xabaal geliyeen.
ଆରେ, ହେୱାନ୍ତି ବିସ୍ରେ ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍‌ତ ଇନାକା ସବୁ ଲେକା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, ହେ ୱିଜ଼ୁ ହେୱାର୍‌ ପୁରା କିତି ପାଚେ ହେୱାନିଂ କ୍ରୁସ୍‌ତାଂ ଜୁତ୍‌ତି ତାହି ଦୁଗେର୍‌ତ ମୁଚ୍‌ଚାର୍‌ ।
30 Laakiin Ilaah baa ka sara kiciyey kuwii dhintay,
ମାତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନିଂ ହାତାକାର୍‍ତାଂ ନିକ୍‌ତାନ୍ନା,
31 oo maalmo badan waxaa isagii arkay kuwii kala yimid Galili ilaa Yeruusaalem kuwaasoo hadda ah markhaati furayaashiisii xagga dadka.
ଆରେ, ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହେୱାନ୍ତି ହୁଦାଂ ଗାଲିଲିତାଂ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ୱାଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ବେସି ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ହେୱାନିଂ କେଚ୍‌କଣ୍‌ ପାୟାତାର୍‌; ହେୱାର୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ଲାଗାଂ ହେୱାନ୍ତି ସାକି ଆନାପ୍‌ ।
32 Oo waxaannu idin keenaynaa war wanaagsan oo ku saabsan ballankii awowayaasheen loo ballanqaaday,
ଆରେ, ଆବାଲାତ୍ରାତି ଲାଗେ କିତି ପାର୍ମାଣ୍‌ ବିସ୍ରେ ଆପେଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ୱେଚ୍‍ଚାନାପା,
33 oo ah sidii Ilaah ballankaas ugu oofiyey carruurteenna markuu Ciise sara kiciyey, sida ay Sabuurka labaadna ugu qoran tahay. Waxaad tahay Wiilkayga, maantaan ku dhalay.
ଇସ୍ୱର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ନିକ୍‌ଚି ହେୱାର୍‌ତି ହିମ୍‌ଣାଂ ଜେ ଆସେଙ୍ଗ୍‌, ମା କାଜିଂ ହେ ପାର୍ମାଣ୍‌ ପୁରା କିତାନ୍‌ନ୍ନା, ଇନେସ୍‌ ଗିତ ସଂଗିତା ଦୁଇ ବାଗ୍‌ତ ନାନ୍ଦ୍‍ତ ପା ଲେକାମାନାତ୍‌, ଏନ୍‌ ନା ମାଜ଼ି, ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ ନିଂ ଆବା ଆତାଂନା ।”
34 Isagii buu ka sara kiciyey kuwii dhintay inuusan mar dambe qudhun ku noqon, sidaas daraaddeed ayuu sidan ku hadlay, isagoo leh, Waxaan idin siin doonaa barakooyinka runta ah oo Daa'uud loo ballanqaaday.
ଆରେ ଦୁଗେର୍‌ତ ବୁଡାଦେଂ ପିସ୍‌ସି ହିୱାଦାଂ ହେୱେନିଂ ହାକିତାଂ ନିକ୍‌ତେଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ଇ କାତା ଇଚାନ୍‌; ଦାଉଦ୍‌ ହିଜ଼ି ମାନି ପାର୍ତି ଇସାବ୍ରେ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଇପୁୟା ଆରି ହାତ୍‌ପା ଦୟା ଦାନ୍‌ କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ।
35 Saas aawadeed wuxuu Sabuur kale ku yidhi, Kaaga quduuska ah uma oggolaan doontid inuu qudhmo.
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ପା ଆରେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍ଦ୍‍ତ ଇଚାନ୍ନା, “ଏନ୍‌ ଜାର୍‌ ପୁଇପୁୟା ହେବାକାର୍‌ରିଂ ନସ୍ଟ ଆଦେଂ ହିଉୟ୍ ।”
36 Maxaa yeelay, Daa'uud markuu qarnigiisa ugu shaqeeyey talada Ilaah dabadeed ayuu dhintay, waana lala xabaalay awowayaashiis, wuuna qudhmay;
ଦାଉଦ୍‌ ତ ଜାର୍‌ ହାରି ୱେଡ଼ାନି ମାନାୟାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି କିତି ଆଗେ ହୁଦାଂ ହେବାକିନାକା କାମାୟ୍‌ କିତିପାଚେ କାଣ୍‍କୁଜୁଞ୍ଚାନ୍ ଆରି ଜାର୍‌ ଆବା ଲାତ୍ରାର୍ ଲାଗେ କବର୍‍ ପାୟା ଆଜ଼ି ଜିରା ଆତାନ୍‌;
37 laakiin kii Ilaah sara kiciyey, ma uu qudhmin.
ମାତର୍‌ ଇନେରିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ନିକ୍‌ତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍‌ ନସ୍ଟ ଆୱାତାନ୍ନା ।
38 Sidaas darteed, walaalayaalow, garta in ninkan xaggiisa dembidhaafka laydinkaga wacdiyey;
ଲାଗିଂ, ଏ ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାଟ୍‌, ମସାତି ଲାହାଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ା ଆଦେଂ ଆଡ୍‌ୱାତାର୍‌, ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ହୁକେ କେବଲ୍‌ ପାପ୍‌ କେମାନି ଆପେଂ ପର୍‌ଚାର୍‌ କିୟା ଆନାତା ।
39 nin kasta oo isaga rumaystana xaq baa lagaga dhigay wax walba oo sharciga Muuse uusan xaq idinkaga dhigi karin.
ମସାତି ବିଦି ହୁଦାଂ ପାପ୍‌ କେମା ପାୟାୱିତି ୱିଜ଼ାର୍‌ ହେ ଜିସୁ ହୁକେ ପାର୍ତି କିନି କାଜିଂ ହେ ପାପ୍‌ କେମା ପାୟାନାର୍‌ ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବୁଜାନି ଲଡ଼ା ।
40 Sidaas darteed iska jira inaanay idinku dhicin wixii nebiyadu sheegeen iyagoo leh,
ଲାଗିଂ ଜାଗ୍ରତ୍‌, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ର୍ତ ଇନାକା ଇନ୍ୟାତାତ୍‍ନ୍ନା, ହେଦାଂ ଇନେସ୍‌ ମି କାଜିଂ ଗିଟାମେତ୍,
41 Bal eega, kuwiinnan wax quudhsadow, yaaba oo luma; Waayo, maalmihiinnii waxaan samaynayaa shuqul, Oo ah shuqul aydnaan rumaysan doonin, haddii laydiin sheego.
“ଏ ମାନିକିୱି ଲଗୁ, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି, ଆରେ କାବା ଆଜ଼ି ନସ୍ଟ ଆଡୁ; ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ମି ୱେଡ଼ାଲିଂ ର କାମାୟ୍‌ ପୁରା କିତାଂନ୍ନା, ଜଦି ଇନେର୍‌ ହେ କାମାୟ୍‌ ମି ତାକେ ହାନ୍ଦାୟ୍ କିତିସ୍‌, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମୁଡ଼୍‌କେ ହେଦେଲିଂ ପାର୍ତି କିମାଟ୍‌ ।”
42 Kolkay baxayeen, dadkii waxay ka baryeen inay hadalladaas sabtida dambe kula hadlaan.
ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ହସି ହାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ, ଇନେସ୍‌ ଆର୍କାତ୍‌ ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ତ ହେ ସବୁ ବଚନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇନ୍ୟାନାତ୍? ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାର୍‌ ଗୱାରି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
43 Haddaba markii sunagogga laga tegey, kuwa badan oo Yuhuud ah iyo kuwa cibaadaysan oo Yuhuudda raacsan ayaa waxay raaceen Bawlos iyo Barnabas, kuwaas oo la hadlayay iyaga oo ku adkeeyey inay nimcada Ilaah ku sii wadaan.
ମିଟିଂ ଇଲ୍‌ ୱିଜ଼ୁତି ପାଚେ ଜିହୁଦି ଆରି ଜିହୁଦି ମାତ୍‍ଣିୟାର୍ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ବେସି ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବାତି ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ପକ୍ୟାତାକାରିଂ ହୁକେ କାତାବାର୍ତା କିଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଦୟାତ ତିର୍‌ ଆଜ଼ି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହେୱାରିଂ ରାଜ଼ି କିକିତାର୍‌ ।
44 Sabtida dambe ayaa magaaladii oo dhan in yar mooyaane isugu timid inay maqasho ereyga Ilaah.
ଆରେ, ଆର୍କାତ୍‌ ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ତ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଗାଡ଼୍‌ନି ଲକୁ ମାପ୍ରୁତି ବଚନ୍‌ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ରୁଣ୍ଡା ଆତାର୍‌ ।
45 Laakiin Yuhuuddu markay arkeen dadkii faraha badnaa, waxaa iyaga ka buuxsamay masayr, wayna beeneeyeen waxyaalihii Bawlos ku' hadlay, waana caayeen.
ମାତର୍‌ ଜିହୁଦିର୍‌ ମାନାୟାରିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ରିସାତ ବାର୍ତି ଆତାର୍‌, ଆରେ ନିନ୍ଦା କିଉ କିଉ ପାଉଲ୍‌ତି କାତାତ ଆଡୁଙ୍ଗ୍‌ ଆଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌ ।
46 Haddaba Bawlos iyo Barnabas ayaa geesinimo ku hadlay iyagoo leh, Waxay ahayd lagama maarmaan in ereyga Ilaah markii hore idinka laydinkula hadlo. Laakiin idinku waad diiddeen, oo waxaad isku xukunteen sidii kuwo aan istaahilin nolosha weligeed ah, oo bal eega, sidaas aawadeed waxaannu u jeesanaynaa dadka aan Yuhuudda ahayn. (aiōnios g166)
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ସାସ୍‌ତାଂ ଇଚାର୍‌, ଆଗେ ମି ଲାଗେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବଚନ୍‌ ଇନାକା ମାଚାତ୍‌; ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ମୁନାକିଜ଼ି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ୱିଜ଼୍‌ୱି ଜିବୁନ୍‌ନି ଆଟ୍‌କାଡ଼୍‌ ଇଞ୍ଜି ବିଚାର୍‌ କିଜ଼ି ମାଚିଲେ, ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଆପେଂ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ତାକେ ହାନାପା, (aiōnios g166)
47 Maxaa yeelay, sidaasaa Rabbigu nagu amray isagoo leh, Waxaan kaa dhigi doonaa iftiinka quruumaha, Inaad badbaadinta u noqotid ilaa meeshii dunida ugu fog.
ଇନାକିଦେଂକି ମାପ୍ରୁ ମାଂ ଇ ବାନି ବଲ୍‌ ହିତ୍‌ତାର୍ଣ୍ଣା, “ଆପେଂ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ଅଜଡ଼୍‌ ଲାକେ ମିଙ୍ଗ୍‌ ରଚ୍‍ଚାତାପ୍‍ନ୍ନା, ଇନେସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁର୍ତିନି ହାନ୍ଦି ପାତେକ୍‌ ମୁକ୍ତିନି ଲାକେ ଆନାଦେର୍‌ ।”
48 Haddaba markii dadkii aan Yuhuudda ahayn taas maqleen, ayay ku farxeen oo ereygii Ilaah ammaaneen; oo waxaana rumaystay kuwii nolosha weligeed ah loo dhigay. (aiōnios g166)
ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ୱାର୍‌ୟା ଆତାର୍‌; ଆରେ, ମାପ୍ରୁତି ବଚନ୍‌ନି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, ଆରେ ଏଚେକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ୱିଜ଼୍‌ୱି ଜିବୁନ୍‌ନି କାଜିଂ ବାଚିକିୟା ଆଜ଼ି ମାଚାଦେର୍‌, ହେୱାର୍‌ ପାର୍ତି କିତାର୍‌, (aiōnios g166)
49 Ereygii Rabbigana waxaa lagu faafiyey waddankii oo dhan.
ଆରେ ୱିଜ଼ୁ ନିପ ମାପ୍ରୁତି ବଚନ୍‌ ମେଙ୍ଗ୍‌ଜି ହାତାତ୍‌ ।
50 Laakiin Yuhuuddu waxay soo kiciyeen dumarkii cibaadada iyo sharafta lahaa iyo raggii madaxda magaalada ahaa, silec bayna Bawlos iyo Barnabas ku kiciyeen, oo soohdintoodii bay ka eryeen iyagii.
ମାତର୍‌ ଜିହୁଦି ଦରମ୍‌ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ଗାଜା କଗ୍‍ଲେକାଂ ଆରି ଗାଡ଼୍‌ନି ମୁଡ଼୍‍ଦି ମୁଡ଼୍‍ଦି ମୁଣିକାରିଂ ଜିହୁଦିର୍‌ ଚେଗାୟ୍‌ କିତାର୍‌, ଆରେ ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବାତି ଜପି ନିନ୍ଦା ଗିଟାୟ୍‍ କିଜ଼ି ଜାର୍‌ ହାନ୍ଦିତାଂ ହେୱାରିଂ ହପ୍‍ଚି ତୁହିତାର୍ ।
51 Laakiin markay siigadii cagahooda ka dhabaandhabeen, dabadeed ayay waxay yimaadeen Ikoniyon.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ପାନାନି ଦୁଡ଼ି ହେୱାର୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ଡ଼ାତ୍‍ତି ଇକନିୟତ ହାଚାର୍‌,
52 Xertiina waxaa ka buuxsamay farxad iyo Ruuxa Quduuska ah.
ଆରେ ଆନ୍ତିକିୟ ଚେଲାର୍‌ ୱାରିତ ଆରି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ତ ବାର୍ତି ଆଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌ ।

< Falimaha Rasuullada 13 >