< 2 Timoteyos 1 >
1 Anigoo Bawlos ah oo rasuulkii Ciise Masiix ku ah doonista Ilaah, sida uu leeyahay ballanka nolosha Ciise Masiix ku jirta,
Paulo, apóstolo de Jesus Cristo através da vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 waxaan warqaddan u qorayaa Timoteyos oo ah wiilkayga aan jeclahay. Nimco iyo naxariis iyo nabadu ha kaaga yimaadeen Ilaaha Aabbaha ah iyo Rabbigeenna Ciise Masiix.
para Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Waxaan ku mahadnaqayaa Ilaaha aan qalbi daahir ah ugu adeego siday awowayaashay ugu adeegi jireen, anigoo habeen iyo maalinba joogsila'aan baryadayda kugu xusuusanaya.
Agradeço a Deus, a quem sirvo como meus antepassados, com uma consciência pura. Quão incessante é minha memória de vocês em minhas petições, noite e dia
4 Markaan ilmadaadii xusuusto waxaan aad u doonayaa inaan ku arko, inaan aad u farxo.
desejando ver vocês, lembrando suas lágrimas, para que eu possa estar cheio de alegria;
5 Waxaan xusuustay rumaysadka aan labada weji lahayn oo kugu jira, oo markii horena ku jiri jiray ayeeyadaa Lowis iyo hooyadaa Yunikee, adigana waan kugu aaminsanahay inuu kugu jiro.
tendo sido lembrado da fé sincera que há em vocês, que viveram primeiro em sua avó Lois e sua mãe Eunice e, estou convencido, em vocês também.
6 Taas daraaddeed waxaan ku xusuusinayaa inaad kicisid hadiyadda Ilaah ee kugu jirta oo kuugu timid gacmosaariddaydii.
Por esta causa, lembro-lhes que vocês devem despertar o dom de Deus que está em vocês através da imposição de minhas mãos.
7 Waayo, Ilaah inama uu siin ruuxa cabsida, laakiinse wuxuu ina siiyey ruuxa xoogga iyo jacaylka iyo miyirka.
Pois Deus não nos deu um espírito de medo, mas de poder, amor e autocontrole.
8 Sidaas daraaddeed ha ka xishoon u markhaatifuridda Rabbigeenna ama aniga oo isaga maxbuus u ah, laakiinse dhibaatada injiilka kaga qayb qaado xoogga Ilaah.
Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro; mas sofra privações pela Boa Nova de acordo com o poder de Deus,
9 Ilaah waa kan ina badbaadiyey oo yeedhid quduus ah inoogu yeedhay, mana aha xagga shuqulladeenna, laakiinse waa xagga qasdigiisa iyo nimcadiisa, oo uu waayadii hore hortood inagu siiyey Ciise Masiix, (aiōnios )
que nos salvou e nos chamou com um chamado santo, não de acordo com nossas obras, mas de acordo com seu próprio propósito e graça, que nos foi dado em Cristo Jesus antes dos tempos eternos, (aiōnios )
10 laakiinse haatan lagu muujiyey muuqashada Badbaadiyeheenna Ciise Masiix, kaas oo dhimashada baabbi'iyey, oo nolosha iyo dhimashola'aanta iftiinka ugu soo saaray xagga injiilka,
mas agora foi revelado pelo aparecimento de nosso Salvador, Cristo Jesus, que aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz através da Boa Nova.
11 kaas oo laygu doortay inaan noqdo mid wax wacdiya iyo rasuul iyo macallinba.
Para isso fui nomeado como pregador, apóstolo e mestre dos gentios.
12 Sababtaas aawadeed ayaan waxyaalahan ugu xanuunsanayaa; laakiinse ka xishoon maayo, waayo, waan garanayaa kan aan rumaystay, oo waxaan aaminsanahay inuu awoodo inuu dhawro wixii aan ku ammaanaystay ilaa maalintaas.
Por esta causa, também sofro estas coisas. No entanto, não tenho vergonha, pois conheço aquele em quem acreditei, e estou convencido de que ele é capaz de guardar aquilo que eu lhe comprometi contra aquele dia.
13 Masaalkii erayada runta ahaa ee aad iga maqasheen ku xaji rumaysadka iyo jacaylka Ciise Masiix ku jira.
Mantenha o padrão de palavras sãs que você ouviu de mim, na fé e no amor que está em Cristo Jesus.
14 Ammaanadii wanaagsanayd ee laguu dhiibay ku dhawr Ruuxa Quduuska ah oo inagu dhex jira.
Aquele bem que vos foi confiado, guardai através do Espírito Santo que habita em nós.
15 Waad og tahay in kuwii Aasiya joogay oo dhammu ay iga leexdeen, waxaana ka mid ah Fugelos iyo Hermogenees.
Isto você sabe, que todos os que estão na Ásia se afastaram de mim, dos quais são Phygelus e Hermogenes.
16 Rabbiga ha u naxariisto reerkii Oneesiforos; waayo, marar badan ayuu i nasiyey, kamana xishoon silsiladdayda.
Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesiphorus, pois muitas vezes ele me refrescou, e não se envergonhou da minha corrente,
17 Laakiinse markuu Rooma joogay wuxuu ku dadaalay inuu i daydayo, wuuna i helay.
mas quando ele estava em Roma, ele me procurou diligentemente e me encontrou
18 Rabbigu maalintaas ha u naxariisto. Oo adigu aad baad u taqaan intuu waxyaalo ka adeegay Efesos.
(o Senhor lhe conceda encontrar a misericórdia do Senhor naquele dia); e em quantas coisas ele serviu em Éfeso, você sabe muito bem.