< 2 Tesaloniika 3 >

1 Ugu dambaysta, walaalayaalow, waxaan idinku leeyahay, Noo soo duceeya in ereyga Rabbigu dhaqso u faafo oo loo ammaano sida dhexdiinna loogu ammaano,
Finally, brothers, pray on for me, that God’s word may run swiftly, and be glorified as in your own case,
2 oo lanaga badbaadiyo dadka qalloocan oo sharka ah, waayo, rumaysad lama wada laha.
and that I may be delivered from unreasonable and wicked men; for all do not hold the faith.
3 Laakiinse Rabbigu waa aamin; wuuna idin xoogayn doonaa, sharkana wuu idinka ilaalin doonaa.
But the Lord is faithful; he will stablish you and guard you from the Evil One.
4 Xaggiinnana Rabbiga waannu aaminsan nahay inaad samaysaan oo aad samayn doontaan wixii aannu idinku amarno.
Now we have fully fixed our faith on you in the Lord, that you are doing and will continue to do what we enjoin.
5 Rabbigu qalbiyadiinna ha ku toosiyo jacaylka Ilaah iyo dulqaadashada Masiixa.
May the Lord incline your hearts to the love of God and to the stedfastness of Christ.
6 Hadda walaalayaalow, waxaannu magaca Rabbigeenna Ciise Masiix idinku amraynaa inaad ka fogaataan walaal kasta oo si aan hagaagsanayn u socda oo aan ku soconayn cilmigii ay naga heleen.
I summon you, in the name of the Lord Jesus Christ, to shun any brother who leads an idle and disorderly life, which is not according to the rule you received from me.
7 Waayo, idinka qudhiinnuba waad garanaysaan sida idinku waajibka ah inaad nagu dayataan; waayo, si aan hagaagsanayn uma aannu socon markaannu idin dhex joognay.
For you know well how you must imitate me. For I did not lead an idle or disorderly life among you;
8 Ninnana kama aannu cunin kibis aannan wax ka bixin, laakiin dhib iyo daal ayaannu ku shaqaysannay habeen iyo maalinba inaannan midkiinna culaysin;
I did not eat my food as a gift from any man, but in toil and travail, night and day, I worked, so that I might not be a burden to any of you.
9 mana aha inaannan amar u lahayn, laakiinse waa inaannu masaal idiin noqonno oo aad nagu dayataan.
Not that I have no right to such support; it was simply to give you an example for you to imitate.
10 Waayo, xataa markaannu idinla joognay, waxaannu idinku amarnay, Mid hadduusan doonayn inuu shaqeeyo yuusan waxba cunin.
For indeed when I was with you, I used to charge you, "If any man will not work, he shall not eat."
11 Laakiin waxaannu maqalnay inay idin dhex joogaan kuwo si aan hagaagsanayn u socda oo aan innaba shaqayn, laakiin axwaalka dadka kale faraggeliya.
But I hear that there are those of your number who are leading idle and disorderly lives, who are not busy, but mere busybodies.
12 Kuwa caynkaas ah waxaannu Rabbi Ciise Masiix ku amraynaa oo ku waaninaynaa inay xasilloonaan ku shaqaystaan oo kibistooda cunaan.
Now all such I command and entreat, by the authority of the Lord Jesus Christ, to work in quietness. and to earn their own living.
13 Idinkuse, walaalayaalow, wanaagfallidda ha ka qalbi jabina.
But you, brothers, must not grow weary in well-doing.
14 Haddii nin addeeci waayo waxaannu warqaddan ku qornay, ninkaas iska jira oo ha raacina si uu isugu yaxyaxo.
If any man does not give heed to what I have said in this letter, mark that man; do not associate with him, so as to make him feel ashamed;
15 Weliba sida cadow ha ula macaamiloonina, laakiin sida walaalkiin u waaniya.
and yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Haddaba Rabbiga nabadda qudhiisu mar walba si kasta nabad ha idiin siiyo. Rabbigu kulligiin ha idinla jiro.
And may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
17 Anigoo Bawlos ah ayaan salaantan gacantayda ku qorayaa; waana u calaamo warqad kasta oo tayda ah. Sidaasaan u qoraa.
I, Paul, add this greeting in my own handwriting, which is my token in every letter. Thus I write -
18 Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto kulligiin.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

< 2 Tesaloniika 3 >